# Translation of Plugins - iThemes Security - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - iThemes Security - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-04-27 03:44:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - iThemes Security - Stable (latest release)\n"

#: core/admin-pages/init.php:46
msgid "Get More Security"
msgstr "Consigue más seguridad"

#: core/rest.php:296
msgid "iThemes Security REST API index returned no data."
msgstr "El índice REST API de iThemes Security no ha devuelto datos."

#: core/rest.php:286
msgid "iThemes Security REST API index returned a non-200 status code (%d)."
msgstr "El índice REST API de iThemes Security devolvió un código de estado no-200 (%d)."

#: core/rest.php:263
msgid "REST API index returned no data."
msgstr "El índice REST API no devolvió datos."

#: core/rest.php:253
msgid "REST API index returned a non-200 status code (%d)."
msgstr "El índice REST API devolvió un código de estado no-200 (%d)."

#: core/rest.php:243 core/rest.php:276
msgid "Cannot connect to index: %l."
msgstr "No puedo conectar al índice: %l."

#: core/rest.php:230
msgid "Could not find a REST API URL in the Link header."
msgstr "No pude encontrar una URL REST API en el enlace de cabecera."

#: core/rest.php:210
msgid "No Link header was found."
msgstr "No se encontró ningún enlace de cabecera."

#: core/rest.php:200
msgid "Cannot connect to site: %l."
msgstr "No puedo conectar al sitio: %l."

#: core/modules/user-groups/Module/Module.php:267
msgid "Could not import '%1$s' User Group: %2$s"
msgstr "No se pudo importar el grupo de usuarios '%1$s': %2$s"

#: core/modules/user-groups/Module/Module.php:159
msgid "List of created User Groups"
msgstr "Lista de grupos de usuarios creados"

#: core/modules/site-scanner/mail.php:201
msgid "Log in now to update."
msgstr "Accede para actualizar."

#: core/modules/site-scanner/mail.php:200
msgid "If a security fix is available, update the vulnerable plugin or theme as soon as possible from Your WordPress admin dashboard > Updates page."
msgstr "Si está disponible una corrección de seguridad, actualiza el plugin o tema vulnerable tan pronto como sea posible desde el escritorio de WordPress > página de actualizaciones"

#: core/modules/site-scanner/mail.php:199
msgid "In the Known Vulnerabilities section of the report, click “Show Details.” If a security fix is available, the report will indicate the latest version number."
msgstr "En la sección de vulnerabilidades conocidas del informe, haz clic en «Mostrar detalles» Si hay disponible una corrección de seguridad el informe indicará el último número de versión. "

#: core/modules/site-scanner/mail.php:195
msgid "%1$sView the Site Scan Report%2$s available now from your WordPress admin dashboard."
msgstr "%1$sVe el informe de exploración del sitio%2$s, ahora disponible desde tu escritorio de administración de WordPress."

#: core/modules/site-scanner/mail.php:192
msgid "How to View the Report & See Available Updates"
msgstr "Como ver el Informe y las actualizaciones disponibles"

#: core/modules/site-scanner/mail.php:187
msgid "Either quickly update the vulnerable theme, plugin or WordPress version immediately to the newest version or immediately deactivate the plugin or theme until a fix is available."
msgstr "O actualiza rápida e inmediatamente el tema, plugin o versión de WordPress vulnerables a una nueva versión o desactiva inmediatamente el plugin o tema hasta que esté disponible una corrección."

#: core/modules/site-scanner/mail.php:186
msgid "Vulnerable WordPress plugins and themes are the #1 reason WordPress sites get hacked."
msgstr "Los plugins y temas de WordPress vulnerables son la primer razón de que los sitios WordPress sean hackeados."

#: core/modules/site-scanner/mail.php:184
msgid "What Actions Should I Take?"
msgstr "¿Qué acciones debería tomar?"

#: core/modules/malware-scheduling/class-itsec-malware-scheduling.php:150
msgid "The %1$sSite Scan Scheduling%2$s module sends an email if it discovers an issue or has repeated difficulty conducting the scan."
msgstr "El módulo de %1$sprogramación de la exploración del sitio%2$s envía un correo electrónico si descubre un problema o tiene dificultades para realizar la exploración de manera periódica."

#: core/modules/malware-scheduling/class-itsec-malware-scheduling.php:148
msgid "Site Scan Results"
msgstr "Resultados de la exploración del sitio"

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard.php:595
msgid "Could not create \"%1$s\" dashboard for \"%2$s\": %3$s"
msgstr "No se pudo crear el escritorio «%1$s» para «%2$s»: %3$s"

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard.php:419
msgid "Security dashboards and cards."
msgstr "Escritorios y tarjetas de seguridad"

#: core/modules/core/notices.php:18
msgid "iThemes Security Pro’s most popular and powerful feature is now free in iThemes Security 8.1!"
msgstr "¡La más popular y potente característica de iThemes Security Pro es ahora gratis en iThemes Security 8.1!"

#: core/modules/core/notices.php:17
msgid "iThemes Security Pro 7.1 is here!"
msgstr "¡iThemes Security Pro 7.1 está aquí!"

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:461
msgid "Could not ban \"%1$s\": %2$s"
msgstr "No he podido bloquear \"%1$s\": %2$s"

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:396
msgid "List of banned IPs."
msgstr "Lista de IPs bloqueadas."

#: core/modules.php:989
msgid "List of active modules."
msgstr "Lista de módulos activos."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:398
msgid "List of settings to display when importing."
msgstr "Lista de ajustes a mostrar durante la importación"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:537
msgid "Hardens your website if you are running outdated software, including checks for old WordPress sites that could be used to compromise your server."
msgstr "Protege tu web si estás ejecutando software obsoleto, incluyendo comprobaciones para sitios WordPress antiguos que pudieran ser utilizados para comprometer tu servidor."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:536
msgid "Automatically updates vulnerable plugins, themes, and WordPress core for you if it fixes a vulnerability that was found by the Site Scanner."
msgstr "Actualiza automáticamente plugins, temas y núcleos de WordPress vulnerables por ti si eso corrige una vulnerabilidad encontrada por el explorador de sitios."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:535
msgid "Free your team from mundane updates by removing the need to manually log in to update plugins and themes."
msgstr "Libera a tu equipo de monótonas actualizaciones eliminando la necesidad de loguearse manualmente para actualizar plugins y temas."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:534
msgid "Save time when time is of the utmost importance to patch vulnerabilities before hackers and bots can find and exploit them."
msgstr "Ahorra tiempo cuando la rapidez es lo más importante para arreglar vulnerabilidades antes de que las puedan explotar hackers o robots."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:529
msgid "Get all of this in the %1$sSite Scanner Pro%2$s:"
msgstr "Consigue todo esto en el %1$sexplorador de sitios Pro%2$s:"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:525
msgid "Get your site patched by iThemes Security Pro before hackers discover vulnerabilities on your site, all without doing a thing."
msgstr "Parchea tu sitio con iThemes Security Pro antes de que los hackers descubran vulnerabilidades en tu sitio, todo sin hacer nada."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:522
msgid "iThemes Security Pro will <b>automatically update vulnerable plugins and themes for you</b> if a patch is available <b>so you don’t have to manually log in to update</b>."
msgstr "iThemes Security Pro <b>actualizará automáticamente plugins y temas vulnerables por ti</b> si hay un parche disponible <b>de manera que no tengas que loguearte para actualizar</b>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:519
msgid "Go Pro Now to Get Automatic Vulnerability Patching"
msgstr "Conviértete en Pro para conseguir parcheo automático de vulnerabilidades"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:118
msgid "Pro customers have the best support team available as their security team. Contact the <a href=\"%s\">iThemes Help Desk</a> for help when you need answers."
msgstr "Los cliente Pro tienen el mejor equipo de soporte disponible como equipo de seguridad. Contacta con el <a href=\"%s\">equipo de soporte iThemes</a>para conseguir ayuda cuando necesites respuestas."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:105
msgid "Make sure you’re getting the most out of iThemes Security features to protect your site with our <a href=\"%s\">free iThemes Security tutorials</a>."
msgstr "Asegúrate de que estás consiguiendo lo mejor de las características de iThemes Security para proteger tu sitio con nuestros <a href=\"%s\">tutoriales gratuitos de iThemes Security</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:98
msgid "Be the first to get the latest WordPress security news, tips, and updates on the <a href=\"%1$s\">iThemes Blog</a>, including the <a href=\"%2$s\">Weekly WordPress Vulnerability Report</a>."
msgstr "Se el primero en conseguirlos últimas noticias, trucos y actualizaciones de seguridad para WordPress en el <a href=\"%1$s\">blog de iThemes</a>, incluyendo el  <a href=\"%2$s\">informe semanal de vulnerabilidades WordPress</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:95
msgid "WordPress Security News"
msgstr "Noticias sobre seguridad WordPress"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:94
msgid "More Website Security Resources"
msgstr "Más recursos sobre seguridad web"

#: core/lib/actor/Import.php:15 core/lib/actor/Import_Factory.php:15
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#. translators: The name of the feature.
#: core/lib.php:2410 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:425
#: dist/pages/settings.js:1
msgid "The '%s' feature flag must be enabled."
msgstr "Debes activar la característica '%s' "

#: module-strings.php:32
msgid "Excluded Tables"
msgstr "Tablas excluidas"

#: module-strings.php:353
msgid "Enable XML-RPC"
msgstr "Activar XML-RPC"

#: module-strings.php:375
msgid "API Access"
msgstr "Acceso a la API"

#: module-strings.php:374
msgid "Disables a user’s author page if their post count is 0. This makes it harder for bots to determine usernames by disabling post archives for users that don’t write content for your site."
msgstr "Desactiva la página de autor del usuario si su contador de entradas es 0. Esto dificulta a los bots determinar nombres de usuario al desactivar los archivos de entradas para usuarios que no hayan escrito contenido para tu sitio."

#: module-strings.php:370
msgid "Users can only log in using their user’s username. This disables logging in using an email address."
msgstr "Los usuarios solo pueden acceder usando su nombre de usuario. Esto desactiva el acceso usando la dirección de correo electrónico."

#: module-strings.php:368
msgid "Users can only log in using their user’s email address. This disables logging in using a username."
msgstr "Los usuarios solo pueden acceder usando su dirección de correo electrónico. Esto desactiva el acceso usando un nombre de usuario."

#: module-strings.php:366
msgid "Allow users to log in using their user’s email address or username. This is the default WordPress behavior."
msgstr "Permite a los usuarios acceder usando su dirección de correo electrónico o nombre de usuario. Este es el comportamiento por defecto de WordPress."

#: module-strings.php:365
msgid "Email Address and Username"
msgstr "Dirección de correo electrónico y nombre de usuario"

#: module-strings.php:361
msgid "Restricted Access"
msgstr "Acceso restringido"

#: module-strings.php:358
msgid "The WordPress REST API is part of WordPress and provides developers with new ways to manage WordPress. By default, it could give public access to information that you believe is private on your site."
msgstr "La API REST de WordPress es parte de WordPress y ofrece a los desarrolladores nuevos métodos de gestionar WordPress. Por defecto, podría dar acceso público a información que tu crees que es privada en tu sitio."

#: module-strings.php:356
msgid "By default, the WordPress XML-RPC API allows hundreds of username and password guesses per request. Turn off this setting to prevent attackers from exploiting this feature."
msgstr "Por defecto, la API XML-RPC de WordPress permite cientos de intentos de solicitud de nombres de usuario y contraseña. Desactiva este ajuste para evitar que los atacantes exploten esta característica. "

#: module-strings.php:354
msgid "XML-RPC is fully enabled and will function as normal. Use this setting only if the site must have unrestricted use of XML-RPC."
msgstr "XML-RPC está totalmente activo y funcionará normalmente. Usa este ajuste solo si el sitio debe tener un uso sin restricciones de XML-RPC."

#: module-strings.php:352
msgid "Only disable pingbacks. Other XML-RPC features will work as normal. Select this setting if you require features such as Jetpack or the WordPress Mobile app."
msgstr "Solo desactiva los pingbacks. El resto de características de XML-RPC funcionará normalmente. Selecciona este ajuste si requieres características como Jetpack o la aplicación móvil de WordPress."

#: module-strings.php:348
msgid "The WordPress XML-RPC API allows external services to access and modify content on the site. Common example of services that make use of XML-RPC are [the Jetpack plugin](https://jetpack.com), [the WordPress mobile apps](https://wordpress.org/mobile/), and [pingbacks](https://wpbeg.in/IiI0sh). If the site does not use a service that requires XML-RPC, select the “Disable XML-RPC” setting as disabling XML-RPC prevents attackers from using the feature to attack the site."
msgstr "La API XML-RPC de WordPress permite a servicios externos acceder y modificar el contenido del sitio. Ejemplos comunes de servicios que hacen uso de XML-RPC son [el plugin Jetpack](https://jetpack.com), [las aplicaciones móviles de WordPress](https://wordpress.org/mobile/) y los [pingbacks](https://wpbeg.in/IiI0sh). Si el sitio no utiliza un servicio que requiera XML-RPC, selecciona la opción «Desactivar XML-RPC», ya que al desactivar XML-RPC se evita que los atacantes utilicen esta función para atacar el sitio."

#: module-strings.php:346
msgid "Disables the WordPress file editor for plugins and themes. Once activated you will need to manually edit files using FTP or other tools."
msgstr "Desactiva el editor de archivos de plugins y temas de WordPress. Una vez activado tendrás que editar manualmente los archivos usando FTP u otras herramientas."

#: module-strings.php:344
msgid "Increase the security of your website by removing the ability to edit files from the WordPress dashboard and limiting how APIs and users access your site."
msgstr "Aumenta la seguridad de tu web quitando la posibilidad de editar archivos desde el escritorio de WordPress y limitando cómo las APIs y los usuarios acceden a tu sitio."

#: module-strings.php:343
msgid "Make changes to the default behavior of WordPress."
msgstr "Hace cambios en el comportamiento por defecto de WordPress."

#: module-strings.php:338
msgid "User Groups allow you to view and manage the security settings that affect how people interact with your site. Enabling security features per group gives you the flexibility to apply the right level of security to the right people.</br>If a user belongs to multiple groups, all settings enabled in those groups will be applied to that user."
msgstr "Los grupos de usuarios te permiten ver y gestionar los ajustes de seguridad que afectan a cómo la gente interactúa con tu sitio. Activando características de seguridad por grupo te da la flexibilidad de aplicar el nivel de seguridad correcto para la gente correcta.</br>Si un usuario pertenece a varios grupos todos los ajustes activos en esos grupos se aplicarán a ese usuario."

#: module-strings.php:332
msgid "Use Application Passwords to allow authentication without providing your actual password when using non-traditional login methods such as XML-RPC or the REST API. They can be easily revoked, and can never be used for traditional logins to your website."
msgstr "Usa las contraseñas de aplicación para permitir la identificación sin ofrecer tu contraseña actual cuando uses métodos de acceso no tradicionales, como XML-RPC o la API REST. Pueden anularse fácilmente, y nunca se pueden usar para accesos tradicionales a tu web."

#: module-strings.php:331
msgid "Application Passwords"
msgstr "Contraseñas de aplicación"

#: module-strings.php:330
msgid "By default, when a user logs in via the WordPress Login Page, iThemes Security will prompt them to setup Two-Factor. Optionally, you can skip the two-factor authentication on-boarding process for certain users. Users can still manually enroll in two-factor through their WordPress admin profile."
msgstr "Por defecto, cuando un usuario accede a través de la página de acceso de WordPress, iThemes Security pide configurar los dos factores. Opcionalmente, puedes omitir el proceso de bienvenida de la identificación de dos factores desde su perfil de administración de WordPress."

#: module-strings.php:329
msgid "Skip Two-Factor Onboarding"
msgstr "Omitir la bienvenida de los dos factores"

#: module-strings.php:328
msgid "Setup Flow"
msgstr "Flujo de configuración"

#: module-strings.php:327
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"

#: module-strings.php:326
msgid "Customize the text shown to users at the beginning of the Two-Factor On-Board flow."
msgstr "Personaliza el texto mostrados a los usuarios al comienzo del flujo de bienvenida de los dos factores."

#: module-strings.php:325
msgid "On-board Welcome Text"
msgstr "Texto de bienvenida"

#: module-strings.php:324
msgid "This simplifies the sign up flow for users that require two-factor to be enabled for their account."
msgstr "Esto simplifica el flujo de registro de los usuarios para los que sea obligatorio activar los dos factores en su cuenta."

#: module-strings.php:323
msgid "Disable on First Login"
msgstr "Desactivar en el primer acceso"

#: module-strings.php:322
msgid "Select Available Methods"
msgstr "Seleccionar los métodos disponibles"

#: module-strings.php:321
msgid "Select Methods Manually"
msgstr "Seleccionar los métodos manualmente"

#: module-strings.php:320
msgid "All Except Email"
msgstr "Todos excepto correo electrónico"

#: module-strings.php:319
msgid "All Methods (recommended)"
msgstr "Todos los métodos (recomendado)"

#: module-strings.php:318
msgid "iThemes Security supports multiple two-factor methods: mobile app, email, and backup codes. Selecting “All Methods” is highly recommended so that users can use the method that works the best for them."
msgstr "iThemes Security es compatible con varios métodos de dos factores: aplicación móvil, correo electrónico y códigos de respaldo. Se recomienda seleccionar «Todos los métodos» para que los usuarios puedan usar el método que mejor les funcione."

#: module-strings.php:317
msgid "Authentication Methods Available to Users"
msgstr "Métodos de identificación disponibles para los usuarios"

#: module-strings.php:316
msgid "mfa"
msgstr "mfa"

#: module-strings.php:315
msgid "multi-factor"
msgstr "multi-factor"

#: module-strings.php:314
msgid "2fa"
msgstr "2fa"

#: module-strings.php:313
msgid "Two-Factor authentication is a tried and true security method and will stop most automated bot attacks on the WordPress login. Once Two-Factor Authentication is enabled here, users can visit their profile to enable two-factor for their account."
msgstr "La identificación de dos factores es un método de seguridad probado y eficaz, y detendrá la mayoría de los ataques de bots automatizados en el acceso a WordPress. Una vez que esté activada la identificación de dos factores aquí, los usuarios pueden visitar su perfil para activar la identificación de dos factores para su cuenta."

#: module-strings.php:307
msgid "PHP Execution"
msgstr "Ejecución de PHP"

#: module-strings.php:306
msgid "File Access"
msgstr "Acceso a archivos"

#: module-strings.php:295
msgid "Increase security by restricting file access and PHP execution on your server. This can help mitigate arbitrary file upload vulnerabilities from gaining complete control of your server."
msgstr "Aumenta la seguridad restringiendo el acceso a archivos y la ejecución de PHP en tu servidor. Esto puede ayudar a mitigar vulnerabilidades de subida de archivos arbitrarios para obtener control completo de tu servidor."

#: module-strings.php:294
msgid "Make changes to the server configuration for this site."
msgstr "Hacer cambios a la configuración del servidor de este sitio."

#: module-strings.php:272
msgid "Enforces that all connections to the website are made over SSL/TLS."
msgstr "Fuerza a que todas las conexiones a la web se hagan sobre SSL/TLS."

#: module-strings.php:271
msgid "Enforce SSL"
msgstr "Forzar SSL"

#: module-strings.php:263
msgid "Detects the correct way to identify user IP addresses based on your server configuration."
msgstr "Detecta el modo correcto de identificar las direcciones IP de los usuarios basado en la configuración de tu servidor."

#: module-strings.php:262
msgid "Detects the correct way to identify user IP addresses based on your server configuration by making an API request to iThemes.com servers. No user information is sent to iThemes. [Read our Privacy Policy](https://ithemes.com/privacy-policy/)."
msgstr "Detecta el modo correcto de identificar las direcciones IP de los usuarios basado en la configuración de tu servidor haciendo una solicitud de API a los servidores de iThemes.com. No se envía ninguna información de usuario a iThemes. [Lee nuestra política de privacidad](https://ithemes.com/privacy-policy/)."

#: module-strings.php:257
msgid "This shouldn’t be done periodically, but only if you suspect your site may have been compromised. This will force all users to login again."
msgstr "Esto no debería hacerse periódicamente, sino solo si sospechas que tu sitio podría estar comprometido. Esto forzará a todos los usuarios a acceder de nuevo."

#: module-strings.php:256
msgid "Changes the WordPress salts used to secure cookies and security tokens."
msgstr "Cambia los salts de WordPress usados para asegurar las cookies y los tokens de seguridad."

#: module-strings.php:245
msgid "Brute force attacks rely on people reusing weak passwords. Password Requirements allow you to force selected users to create a strong password that hasn’t already been compromised."
msgstr "Los ataques de fuerza bruta se basan en la reutilización de contraseñas débiles. Los requisitos de contraseña permiten forzar a los usuarios seleccionados a crear una contraseña fuerte que no haya sido comprometida."

#: module-strings.php:244
msgid "Requiring strong and refusing compromised passwords is the first step in securing your login page."
msgstr "Requerir contraseñas fuertes y rechazar contraseñas comprometidas es el primer paso a la hora de asegurar tu página de acceso."

#: module-strings.php:235
msgid "Using the Notification Center, you can set the default recipients, enable the security digest email, customize email notifications, and more."
msgstr "Usando el centro de avisos puedes configurar los destinatarios por defecto, activar el correo de información sobre seguridad, personalizar los avisos por correo electrónico y más."

#: module-strings.php:229
msgid "API Configuration"
msgstr "Configuración de la API"

#: module-strings.php:228
msgid "Get the weekly WordPress Vulnerability Report and more WordPress security updates sent to your inbox."
msgstr "Consigue el informe semanal de vulnerabilidades de WordPress y más noticias sobre seguridad en WordPress enviados a tu bandeja de entrada."

#: module-strings.php:210
msgid "Redirection"
msgstr "Redirección"

#: module-strings.php:209
msgid "URLs"
msgstr "URLs"

#: module-strings.php:197
msgid "The Hide Backend feature isn’t fool proof, and your new login URL could still be exposed by WordPress Core, Plugins, or Themes when printing links to the login page. For example Privacy Request Confirmations or front-end login forms. We recommend using more robust security features like Two-Factor Authentication to secure your WordPress login page."
msgstr "La función de ocultar escritorio no es infalible, y tu nueva URL de acceso podría seguir estando expuesta por el núcleo de WordPress, los plugins o los temas al imprimir enlaces a la página de acceso. Por ejemplo, las confirmaciones de solicitud de privacidad o los formularios de inicio de sesión en portada. Recomendamos utilizar características de seguridad más robustas como la identificación de dos factores para asegurar tu página de acceso a WordPress."

#: module-strings.php:196
msgid "Change the login URL of your site."
msgstr "Cambiar la URL de acceso de tu sitio."

#: module-strings.php:191
msgid "Require users to use passwords which do not appear in any password breaches tracked by Have I Been Pwned. Plaintext passwords are never sent to Have I Been Pwned. Instead, 5 characters of the hashed password are sent over an encrypted connection to their API. "
msgstr "Obliga a tus usuarios a usar contraseñas que no aparezcan en ninguna brecha de contraseñas registrada por Have I Been Pwned. Nunca se envían contraseñas en texto plano a Have I Been Pwned. En su lugar, se envían 5 caracteres de la contraseña ofuscada mediante una conexión cifrada a su API."

#: module-strings.php:190
msgid "Refuse Compromised Passwords"
msgstr "Rechazar contraseñas comprometidas"

#: module-strings.php:186
msgid "The correct list of server IPs is important to prevent erroneous Lockouts and Trusted Devices errors."
msgstr "La lista correcta de IPs del servidor es importante para evitar bloqueos erróneos y errores en dispositivos de confianza."

#: module-strings.php:185
msgid "Determines the list of IP addresses your server uses when making HTTP requests."
msgstr "Determina la lista de direcciones IP que usa tu servidor al hacer solicitudes HTTP."

#: module-strings.php:184
msgid "Identify Server IPs"
msgstr "Identificar IPs del servidor"

#: module-strings.php:183
msgid "Allow users to manage iThemes Security."
msgstr "Permite a los usuarios gestionar iThemes Security."

#: module-strings.php:181
msgid "UI Tweaks"
msgstr "Retoques de la interfaz de usuario"

#: module-strings.php:180
msgid "IP Detection"
msgstr "Detección de IPs"

#: module-strings.php:179
msgid "Logging"
msgstr "Registro"

#: module-strings.php:177
msgid "Lockout Messages"
msgstr "Mensajes de bloqueo"

#: module-strings.php:171
msgid "Remove the Security Messages Menu from the admin bar. Notifications will only appear on the iThemes Security dashboard and settings pages."
msgstr "Elimina el menú de mensajes de seguridad de la barra de administración. Los avisos solo aparecerán en el escritorio y páginas de ajustes de iThemes Security."

#: module-strings.php:165
msgid "Determine how iThemes Security determines your visitor‘s IP addresses. Choose the Security Check Scan to increase iThemes Security’s ability to identify your server IP and IPs attacking your website accurately."
msgstr "Determina cómo iThemes Security determina las direcciones IP de tus visitantes. Elige la exploración de comprobación de seguridad para aumentar la posibilidad de iThemes Security de identificar la IP de tu servidor y las IPs que atacan tu web con precisión."

#: module-strings.php:152
msgid "whitelist"
msgstr "lista blanca"

#: module-strings.php:151
msgid "Enter a list of hosts that should not be locked out by iThemes Security."
msgstr "Introduce una lista de servidores que no debería bloquear iThemes Security."

#: module-strings.php:150 module-strings.php:178
msgid "Authorized Hosts"
msgstr "Servidores autorizados"

#: module-strings.php:149
msgid "Whenever an administrator user accesses the website, iThemes Security will prevent locking out that computer for 24 hours."
msgstr "Siempre que un administrador accede a la web, iThemes Security evitará bloquear ese ordenador durante 24 horas."

#: module-strings.php:148
msgid "Automatically Temporarily Authorize Hosts"
msgstr "Autorización automática temporal de servidores"

#: module-strings.php:141
msgid "The number of lockouts iThemes Security must remember before permanently banning the attacker."
msgstr "El número de bloqueos que debe recordar iThemes Security antes de bloquear de manera permanente al atacante."

#: module-strings.php:139
msgid "Should iThemes Security permanently add a locked out IP address to the “Ban Users” list after reaching the configured “Ban Threshold”."
msgstr "Si debería iThemes Security añadir permanentemente una dirección IP bloqueada a la lista de «Usuarios bloqueados» después de alcanzar el «Umbral de bloqueo» configurado."

#: module-strings.php:137
msgid "How many days should iThemes Security remember a lockout. This does not affect the logs generated when creating a lockout."
msgstr "Cuántos día debería iThemes Security recordar un bloqueo. Esto no afecta a los registros generados al crear un bloqueo."

#: module-strings.php:136
msgid "Days to Remember Lockouts"
msgstr "Días a recordar los bloqueos"

#: module-strings.php:134
msgid "Minutes to Lockout"
msgstr "Minutos para el bloqueo"

#: module-strings.php:131
msgid "Allow iThemes Security to write to wp-config.php and .htaccess automatically. If disabled, you will need to place configuration options in those files manually."
msgstr "Permite a iThemes Security escribir automáticamente en los archivos wp-config.php y .htaccess. Si está desactivado tendrás que introducir las opciones de configuración. en esos archivos manualmente."

#: module-strings.php:129
msgid "Changes made to the Global Settings are applied globally throughout the plugin settings. For example, the Lockout & Lockout messages settings are used by all of the iThemes Security Lockout features."
msgstr "Los cambios realizados a los ajustes globales se aplican globalmente en todos los ajustes del plugin. Por ejemplo, los ajustes de mensajes de bloqueo los usan todas las características de bloqueo de iThemes Security."

#: module-strings.php:122
msgid "View or flush the generated wp-config.php rules."
msgstr "Ver o vaciar las reglas generadas en el archivo wp-config.php."

#: module-strings.php:120 module-strings.php:123
msgid "The “Write to Files” setting must be enabled to automatically flush rules."
msgstr "El ajuste de «Escribir en los archivos» debe activarse para vaciar reglas automáticamente."

#: module-strings.php:119
msgid "View or flush the generated Server Config rules."
msgstr "Ver o vaciar las reglas generadas en la configuración del servidor."

#: module-strings.php:117
msgid "File Writing"
msgstr "Escritura en archivos"

#: module-strings.php:113
msgid "Check File Permissions"
msgstr "Comprobar los permisos de archivos"

#: module-strings.php:107
msgid "Online Files"
msgstr "Archivos en línea"

#: module-strings.php:105
msgid "When any WordPress core file or file in an iThemes plugin or theme has been changed on your system, this feature will compare it with the version on WordPress.org or iThemes (as appropriate) to determine if the change was malicious. Currently this feature only works with WordPress core files, plugins on the WordPress.org directory and iThemes plugins and themes (plugins and themes from other sources will be added as available)."
msgstr "Cuando cualquier archivo del núcleo de WordPress o de un plugin o tema de iThemes haya sido modificado en tu sistema, esta característica lo comparará con la versión en WordPress.org o iThemes (según corresponda) para determinar si el cambio fue malintencionado. Actualmente esta característica sólo funciona con los archivos del núcleo de WordPress, los plugins en el directorio de WordPress.org y los plugins y temas de iThemes (los plugins y temas de otras fuentes se añadirán cuando estén disponibles)."

#: module-strings.php:104
msgid "Compare Files Online"
msgstr "Comparar archivos en línea"

#: module-strings.php:101
msgid "Enter a list of file paths to exclude from each File Change scan."
msgstr "Introduce una lista de rutas de archivos a excluir de las exploraciones de cambios en archivos. "

#: module-strings.php:100
msgid "Excluded Files and Folders"
msgstr "Archivos y carpetas excluidos"

#: module-strings.php:99
msgid "Even the best security practices can fail. The key to quickly spotting a security breach is monitoring file changes on your website.<br>While the type of damage malware causes on your website varies greatly, what it does can be boiled down to adding, removing, or modifying files.<br>File Change Detection scans your website’s files and alerts you when changes occur on your website."
msgstr "Incluso las mejores prácticas de seguridad pueden fallar. La clave para detectar rápidamente una brecha de seguridad es supervisar los cambios en los archivos de tu web.<br>Aunque el tipo de daño que causa el malware en tu web varía mucho, lo que hace puede resumirse en añadir, eliminar o modificar archivos.<br>La detección de cambios en los archivos analiza los archivos de tu web y te avisa cuando se producen cambios en ella."

#: module-strings.php:93
msgid "Select which experimental features you’d like to enable."
msgstr "Selecciona qué características experimentales te gustaría activar."

#: module-strings.php:92
msgid "Enabled Features"
msgstr "Características activadas"

#: module-strings.php:86
msgid "Email Confirmation"
msgstr "Confirmación por correo electrónico"

#: module-strings.php:76
msgid "Allow users to create new iThemes Security Dashboards."
msgstr "Permite a los usuarios crear nuevos escritorios de iThemes Security."

#: module-strings.php:75
msgid "Enable Dashboard Creation"
msgstr "Activar la creación de escritorios"

#: module-strings.php:74
msgid "See a real-time overview of the security activity on your website with this dynamic dashboard."
msgstr "Ve un resumen en tiempo real de la actividad de seguridad de tu web con este escritorio dinámico."

#: module-strings.php:54
msgid "Local Brute Force"
msgstr "Fuerza bruta local"

#: module-strings.php:50
msgid "Custom Bans"
msgstr "Bloqueos personalizados"

#: module-strings.php:49
msgid "Enter a list of user agents that will not be allowed access to your site. Add one user agent per-line."
msgstr "Introduce una lista de agentes de usuario a los que no se permitirá acceder a tu sitio. Añade un agente de usuario por línea."

#: module-strings.php:47
msgid "Limiting the number of IPs blocked by the Server Configuration Files (.htaccess and nginx.conf) will help reduce the risk of a server timeout when updating the configuration file. If the number of IPs in the banned list exceeds the Server Configuration File limit, the additional IPs will be blocked using PHP. Blocking IPs at the server level is more efficient than blocking IPs at the application level using PHP."
msgstr "Limitar el número de IPs bloqueadas a través de los archivos de configuración del servidor (.htaccess y nginx.conf) ayudará a reducir el riesgo de un tiempo de espera del servidor al actualizar el archivo de configuración. Si el número de IPs en la lista de bloqueadas excede el límite del archivo de configuración del servidor, las IPs adicionales serán bloqueadas usando PHP. El bloqueo de IPs a nivel de servidor es más eficiente que el bloqueo de IPs a nivel de aplicación usando PHP."

#: module-strings.php:41
msgid "iThemes Security automatically adds an IP to the ban list once it meets the Ban Threshold requirements. The Ban Threshold setting can be adjusted in the [Global Settings](itsec://settings/configure/global). You can manually add IPs to the ban list from the Security Dashboard using the Banned Users card."
msgstr "iThemes Security añade automáticamente una IP a la lista de bloqueo una vez que cumple con los requisitos del umbral de bloqueo. El ajuste del umbral de bloqueo puede ajustarse en los [Ajustes globales] (itsec://settings/configure/global). Puedes añadir manualmente IPs a la lista de bloqueos desde el escritorio de seguridad usando la tarjeta de usuarios bloqueados."

#: module-strings.php:35
msgid "List of tables to include in each backup."
msgstr "Lista de tablas a incluir en cada copia de seguridad."

#: module-strings.php:33
msgid "List of tables to exclude from each backup."
msgstr "Lista de tablas a excluir de cada copia de seguridad."

#: module-strings.php:30
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: module-strings.php:29
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"

#: module-strings.php:27
msgid "Specify which tables should be included or excluded from backups. WordPress Core tables are always included."
msgstr "Especifica qué tablas deberían incluirse o excluirse de las copias de seguridad. Las tablas del núcleo de WordPress siempre están incluidas."

#: module-strings.php:26 module-strings.php:31
msgid "Backup Tables"
msgstr "Copia de seguridad de tablas"

#: module-strings.php:25
msgid "By default, iThemes Security will zip backup files to reduce file size. You may need to turn this off if you are having problems with backups."
msgstr "Por defecto, iThemes Security comprimirá los archivos de la copia de seguridad para reducir el tamaño del archivo. Puede que tengas que desactivar esto si tienes problemas con las copias de seguridad."

#: module-strings.php:21
msgid "The path on your machine where backup files should be stored. For added security, it is recommended you do not include it in your website root folder."
msgstr "La ruta en tu máquina en la que deberían almacenarse los archivos de copia de seguridad. Para mayor seguridad se recomienda no incluirlos en la carpeta raíz de tu web."

#: module-strings.php:11
msgid "Database backups can help you restore your database in the case of data corruption. However, it is not a complete backup and will not include your site files."
msgstr "Las copias de seguridad de la base de datos pueden ayudarte a restaurar tu base de datos en caso de corrupción de datos. No obstante, no es una copia de seguridad completa y no incluirá los archivos de tu sitio."

#: module-strings.php:10
msgid "Manually create a database backup or schedule automatic database backups."
msgstr "Crear manualmente una copia de seguridad de la base de datos o programar copias de seguridad automáticas de la base de datos."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:358
msgid "Should a settings UI be shown."
msgstr "Si deberían mostrarse ajustes de la interfaz de usuario. "

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:284
msgid "Module Order"
msgstr "Orden del módulo"

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:209
msgid "Configured on the Feature Flags page."
msgstr "Configurado en la página de indicadores de características."

#: module-strings.php:337
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-nav/index.js:149
#: dist/user-groups/settings.js:1
msgid "User Groups allow you to enable security features for specific sets of users."
msgstr "Los grupos de usuarios te permiten activar características de seguridad para conjuntos específicos de usuarios."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:539
#: core/modules/promos/entries/dashboard/app.js:80
#: core/modules/promos/entries/settings/app.js:92 dist/promos/dashboard.js:1
#: dist/promos/settings.js:1
msgid "Go Pro Now"
msgstr "Hazte Pro ahora"

#: core/modules/two-factor/setup.php:244
msgid "Allow Remembering Two-Factor"
msgstr "Permite recordar los dos factores"

#: core/modules/two-factor/setup.php:220
msgid "Disable Forced Two-Factor Authentication"
msgstr "Desactivar el forzado de la identificación de dos factores"

#: core/modules/two-factor/setup.php:182
msgid "Two-Factor Enforced"
msgstr "Dos factores forzados"

#: core/modules/two-factor/settings.php:28
msgid "Two-Factor authentication adds an important extra layer of protection to your login by combining something you know, your password, with something you have, your Phone or Email, preventing attackers from gaining access to your account even if you lose control of your password."
msgstr "La identificación en dos factores añade una importante capa adicional de protección a tu acceso al combinar algo que tú sabes, tu contraseña, con algo que tú tienes, tu teléfono o correo electrónico, evitando que los atacantes obtengan acceso a tu cuenta incluso aunque pierdas el control de tu contraseña."

#: core/modules/two-factor/settings.php:26
msgid "When you login using Two-factor authenticator you’ll be prompted to enter a secondary Authentication Code from your Phone or Email."
msgstr "Cuando accedes usando la identificación de dos factores se te pedirá que introduzcas un código de identificación secundario desde tu teléfono o correo electrónico."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:571
msgid "Log in to WordPress using a mobile app like Authy or Google Authenticator."
msgstr "Accede a tu WordPress. usando una aplicación móvil como Authy o Google Authenticator."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:564
msgid "Mobile App"
msgstr "Aplicación móvil"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:550
msgid "Use a two-factor mobile app such as <a href=\"%1$s\">Authy</a> or Google Authenticator (<a href=\"%2$s\">Android</a>, <a href=\"%3$s\">iOS</a>). The mobile app generates a time-sensitive code that must be supplied when logging in."
msgstr "Utiliza una aplicación móvil de dos factores como <a href=\"%1$s\">Authy</a> o Google Authenticator (<a href=\"%2$s\">Android</a>, <a href=\"%3$s\">iOS</a>). La aplicación móvil genera un código con temporizador que debes facilitarse al acceder."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:491
msgid "Authenticate"
msgstr "Identificarse"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:227
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:622
msgid "The code you supplied is not valid."
msgstr "El código que has facilitado no es válido."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:223
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:614
msgid "Unable to save two-factor secret."
msgstr "No ha sido posible guardar la clave secreta de dos factores."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:218
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "No tienes permisos para editar este usuario."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:193
msgid "Two-Factor Authentication not activated, the authentication code you entered was not valid. Please re-scan the QR code and enter the code provided by your application."
msgstr "La identificación de dos factores no está activa, el código de identificación que has introducido no era válido. Por favor, vuelve a escanear el código QR e introduce el código facilitado por tu aplicación."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:190
msgid "Unable to save Two-Factor Authentication code. Please re-scan the QR code and enter the code provided by your application."
msgstr "No se puede guardar el código de identificación de dos factores. Por favor, vuelve a escanear el código QR e introduce el código proporcionado por tu aplicación."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:186
msgid "Two-Factor Authentication not activated, you must specify authcode to ensure it is properly set up. Please re-scan the QR code and enter the code provided by your application."
msgstr "La identificación de dos factores no está activa, debes especificar el código de identificación para asegurar que está correctamente configurado. Por favor, vuelve a escanear el código QR e introduce el código facilitado por tu aplicación."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:128
msgid "Generate new secret"
msgstr "Generar una nueva clave secreta"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:122
msgid "Please scan the QR code or manually enter the secret, then enter an authentication code from your app in order to complete setup"
msgstr "Por favor, escanea el código QR o introduce manualmente la clave secreta, después, introduce un código de identificación desde tu aplicación para completar la configuración."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:118
msgctxt "display time-based one-time password secret"
msgid "Secret: %s"
msgstr "Clave secreta: %s"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:116
msgid "For iOS devices, the <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a>, or <a href=\"%4$s\">Toopher</a> apps are the most popular token generators."
msgstr "Para dispositivos iOS, las aplicaciones <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a> o <a href=\"%4$s\">Toopher</a> son las más populares para generar tokens."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:115
msgid "For Android devices, the <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a>, or <a href=\"%4$s\">Toopher</a> apps are the most popular token generators."
msgstr "Para dispositivos Android, las aplicaciones  <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a> o <a href=\"%4$s\">Toopher</a> son las más populares para generar tokens."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:114
msgid "To generate Time-Based One-Time Password codes, you need to install and configure an app on your mobile device:"
msgstr "Para generar códigos de contraseña con temporizador de un solo uso tienes que instalar y configurar una aplicación en tu dispositivo móvil:"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:109
msgid "This is already successfully enabled. To add another device, rescan this code. You can also use the \"Generate new secret\" button to generate a new secret to use. Successfully verifying a code with a new secret will invalidate all codes generated with the old one."
msgstr "Este ya se ha activado correctamente. Para añadir otro dispositivo vuelve a escanear este código. También puedes usar el botón de «Generar nueva clave secreta» para generar una nueva clave secreta que puedas utilizar. Al verificar correctamente un código con una nueva clave secreta se invalidarán todos los códigos generadas con la antigua."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:104
msgid "View QR Code &amp; Secret Key"
msgstr "Ver el código QR y la clave secreta"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:70
msgctxt "Provider Label"
msgid "Mobile App"
msgstr "Aplicación móvil"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:321
msgid "Email sent!"
msgstr "¡Correo electrónico enviado!"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:313
msgid "The code you supplied is not valid. Please check your email for a new code."
msgstr "El código que has facilitado no es válido. Por favor, comprueba si en tu correo electrónico hay un nuevo código."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:301
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:605
msgid "Invalid Request Format"
msgstr "Formato de solicitud no válido"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:276
msgid "Receive an email every time you login."
msgstr "Recibe un correo electrónico cada vez que accedas."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:269
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:255
msgid "Time-sensitive codes are supplied via email to the email address associated with the user's account. Note: This WordPress site must support sending emails for this method to work (for example, sending WordPress-generated emails such as password reset and new account emails)."
msgstr "Los códigos con temporizador se facilitan por correo electrónico a la dirección que esté asociada a la cuenta del usuario. Nota: Este sitio WordPress debe se compatible con el envío de correos electrónicos para este método de funcionamiento (por ejemplo, envío de correos electrónicos generados por WordPress, como de restablecimiento de contraseña y de nuevas cuentas)."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:249
msgid "Authentication codes will be sent to %1$s."
msgstr "Los códigos de identificación se enviarán a %1$s."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:211
msgid "Log In"
msgstr "Acceder"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:195
msgid "An Authentication Code has been sent to the email address associated with your account. Look for an email with \"%s\" in the subject line."
msgstr "Se ha enviado un código de identificación a la dirección de correo electrónico asociada a tu cuenta. Busca un correo electrónico con el asunto «%s»."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:160
msgid "Continue Logging On"
msgstr "Seguir con el acceso"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:160
msgid "Finish Setting Up Two-Factor"
msgstr "Terminar de configurar los dos factores"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:48
msgctxt "Provider Label"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:381
msgid "Codes Generated"
msgstr "Códigos generados"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:338
msgid "A list of one-time codes you can use if you lose access to your device."
msgstr "Una lista de códigos de un solo uso que puedes usar si pierdes acceso a tu dispositivo."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:331
msgid "Backup Codes"
msgstr "Códigos de respaldo"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:317
msgid "Provide a set of one-time use codes that can be used to login in the event the primary two-factor method is lost. Note: these codes are intended to be stored in a secure location."
msgstr "Ofrece un conjunto de códigos de un solo uso que pueden usarse para acceder en caso de que se pierda el método principal de dos factores. Nota: Estos códigos deben almacenarse en una ubicación segura."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:256
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:242
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:197
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:123
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:476
msgid "Authentication Code:"
msgstr "Código de identificación:"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:240
msgid "Enter a backup Authentication Code."
msgstr "Introduce un código de identificación de respaldo."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:126
msgid "Write these down!  Once you navigate away from this page, you will not be able to view these codes again."
msgstr "¡Apúntalos! Una vez que salgas de esta página, no podrás volver a ver estos códigos."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:122
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:210
msgid "%s unused code remaining."
msgid_plural "%s unused codes remaining."
msgstr[0] "%s código sin usar restante."
msgstr[1] "%s códigos sin usar restantes."

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:120
msgid "Generate Authentication Codes"
msgstr "Generar códigos de identificación"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:87
msgctxt "Provider Label"
msgid "Backup Authentication Codes"
msgstr "Códigos de identificación de respaldo"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:73
msgid "Two-Factor: You are out of backup codes and need to <a href=\"%s\">regenerate!</a>"
msgstr "Dos factores: ¡Ya no tienes más códigos de respaldo y tienes que <a href=\"%s\">regenerarlos</a>!"

#: core/modules/two-factor/privacy.php:15
msgid "When using the Remember Device for Two-Factor, a cookie (itsec_remember_2fa) will be set with a secure token that expires in 30 days."
msgstr "Al usar el recordatorio de dispositivo de dos factores se configurará una cookie (itsec_remember_2fa) con un token seguro que caduca en 30 días."

#. Translators: 1: Link to WordPress's privacy policy, 2: Link to iThemes'
#. privacy policy, 3: Link to Amazon AWS's privacy policy
#: core/modules/two-factor/privacy.php:12
msgid "A QR code image is generated for users that set up two-factor authentication for this site. This image is generated using an iThemes hosted API. As part of generating this image, your username is sent to the API. This data is not logged. For privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">iThemes Privacy Policy</a>."
msgstr "Se ha generado una imagen de código QR para los usuarios que configuren la identificación en dos factores en este sitio. Esta imagen se genera usando una API alojada en iThemes. Como parte de la generación de esta imagen se envía tu nombre de usuario a la API. Este dato no se registra. Para detalles sobre la política de privacidad, por favor, mira la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de iThemes</a>."

#: core/modules/two-factor/notices.php:12
msgid "The %1$sITSEC_DISABLE_TWO_FACTOR%2$s define is present. As long as the define is present, two-factor authentication is disabled for all users which makes your site more vulnerable. Please make any necessary changes and remove the define as soon as possible."
msgstr "La constante %1$sITSEC_DISABLE_TWO_FACTOR%2$s está presente. Al estar presente la constante, la identificación en dos factores está desactivada para todos los usuarios, lo que hace tu sitio más vulnerable. Por favor, haz cualquier cambio que sea necesario para eliminar la constante lo antes posible."

#: core/modules/two-factor/logs.php:69
msgid "Generated Remember Device Token"
msgstr "Generar el token para recordar el dispositivo"

#: core/modules/two-factor/logs.php:67
msgid "Failed Remember Device (Fingerprint)"
msgstr "Fallo al recordar el dispositivo (huella digital)"

#: core/modules/two-factor/logs.php:65
msgid "Failed Remember Device"
msgstr "Fallo al recordar dispositivo"

#: core/modules/two-factor/logs.php:63
msgid "Successful Remember Device"
msgstr "Se ha recordado el dispositivo correctamente"

#: core/modules/two-factor/logs.php:61
msgid "Sync Override"
msgstr "Omitir la sincronización"

#. translators: 1: Username
#: core/modules/two-factor/logs.php:59
msgid "%1$s Failed Authentication"
msgstr "Identificación fallida de %1$s"

#. translators: 1: Username
#: core/modules/two-factor/logs.php:55
msgid "%1$s Authenticated"
msgstr "%1$s identificado"

#. translators: 1: Username, 2: Two Factor provider
#: core/modules/two-factor/logs.php:50
msgid "%1$s Failed Authentication Using %2$s"
msgstr "Identificación fallida de %1$s usando %2$s"

#. translators: 1: Username, 2: Two Factor provider
#: core/modules/two-factor/logs.php:46
msgid "%1$s Authenticated Using %2$s"
msgstr "%1$s identificado usando %2$s"

#: core/modules/two-factor/logs.php:38
msgid "Unknown User"
msgstr "Usuario desconocido"

#: core/modules/two-factor/logs.php:16 core/modules/two-factor/logs.php:23
msgid "Two Factor"
msgstr "Dos factores"

#: core/modules/two-factor/labels.php:4 module-strings.php:311
msgid "Two-Factor"
msgstr "Dos factores"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:277
msgid "Complete"
msgstr "Completado"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:269
msgid "Two-Factor Setup Complete"
msgstr "Configuración de dos factores completa"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:255
#: core/modules/backup/entries/dashboard/index.js:95
#: core/modules/backup/entries/dashboard/index.js:125
#: dist/backup/dashboard.js:11
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:254
msgid "Download Codes"
msgstr "Descargar códigos"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:233
msgid "Generate New Codes"
msgstr "Generar códigos nuevos"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:230
msgid "You have %d unused codes remaining. If you no longer have access to your backup codes, you can generate new ones below."
msgstr "Te quedan %d códigos sin utilizar. Si ya no tienes acceso a tus códigos de respaldo puedes generar nuevos abajo."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:222
msgid "Write\tthese down! Once you navigate away from this page, you will not be able to view these codes again."
msgstr "¡Apúntalos ahora! Una vez que salgas de esta página, no podrás volver a ver estos códigos."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:194
msgid "Can't find the email?"
msgstr "¿No encontraste el correo electrónico?"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:192
msgid "If you can't find the email in your inbox, please first check your spam folder, then contact the website administrator if the problem persists."
msgstr "Si no encuentras el correo electrónico en tu bandeja de entrada, primero revisa tu carpeta de spam, si persiste el problema, contacta con el administrador de la web."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:185
msgid "Then, enter the provided code below to complete setup."
msgstr "A continuación introduce el código facilitado abajo para completar la configuración."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:174
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:211
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:126
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:158
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:187
msgid "Authentication Code"
msgstr "Código de identificación"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:156
msgid "Please enter an authenticate code from your mobile app in order to complete setup."
msgstr "Por favor, introduce un código de identificación de tu aplicación móvil para completar la configuración."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:138
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:166
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:203
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:242
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/configure/index.js:348
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/site-type/questions/question.js:80
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/components/help/index.js:39
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-nav/index.js:232
#: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1
#: dist/user-groups/settings.js:1
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:131
msgid "Please scan the QR code or manually enter the secret into your Mobile App."
msgstr "Por favor, escanea el código QR o introduce manualmente la clave secreta en tu aplicación móvil."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:127
msgid "View Secret"
msgstr "Ver clave secreta"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:112
msgid "For Android devices, the %2$s Authy%1$s, %3$s Google Authenticator%1$s, %4$s FreeOTP Authenticator%1$s, or %5$s Toopher%1$s apps are the most popular token generators."
msgstr "En dispositivos Android, las aplicaciones %2$s Authy%1$s, %3$s Google Authenticator%1$s, %4$s FreeOTP Authenticator%1$s o %5$s Toopher%1$s son las más populares para generar tokens."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:95
msgid "For iOS devices, the %2$s Authy%1$s, %3$s Google Authenticator%1$s, %4$s FreeOTP Authenticator%1$s, or %5$s Toopher%1$s apps are the most popular token generators."
msgstr "En dispositivos iOS, las aplicaciones %2$s Authy%1$s, %3$s Google Authenticator%1$s, %4$s FreeOTP Authenticator%1$s o %5$s Toopher%1$s son las más populares para generar tokens."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:90
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:107
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:88
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:105
msgid "iOS"
msgstr "iOS"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:86
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:103
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:83
msgid "To generate Time-Based One-Time password codes, you need to install and configure an app on your mobile device."
msgstr "Para generar códigos de contraseña con temporizador de un solo uso tienes que instalar y configurar una aplicación en tu dispositivo móvil."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:32
msgid "Choose the Two-Factor methods you'd like to use when logging-in."
msgstr "Elige los métodos de identificación en dos factores que te gustaría usar para acceder."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:31
msgid "Select Methods"
msgstr "Seleccionar métodos"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:776
msgid "Two-Factor Email Confirmation"
msgstr "Confirmación de dos factores por correo electrónico"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:773
msgid "Disabling this email will disable the Two-Factor Email Confirmation flow."
msgstr "Al desactivar este correo electrónico se desactivará el flujo de confirmación de dos factores por correo electrónico."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:769
msgid "The %1$sTwo-Factor Authentication%2$s module sends an email containing the Authentication Code for users when they are setting up Two-Factor. Try to keep the email similar to the Two Factor Email."
msgstr "El módulo de %1$sidentificación de dos factores%2$s envía un correo electrónico que contiene el código de identificación a los usuarios cuando están configurado los dos factores. Trata de que el correo electrónico sea similar al del correo electrónico de dos factores."

#. translators: Do not translate the curly brackets or their contents, those
#. are placeholders.
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:764
msgid ""
"Hi {{ $display_name }},\n"
"\n"
"Click the button to continue or manually enter the authentication code below to finish setting up Two-Factor."
msgstr ""
"Hola {{ $display_name }},\n"
"\n"
"Haz clic en el botón para continuar o introduce manualmente el código de identificación de abajo para finalizar la configuración de los dos factores."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:751
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:782
msgid "The recipient’s WordPress display name."
msgstr "El nombre visible de WordPress del destinatario."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:750
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:781
msgid "The recipient’s WordPress username."
msgstr "El nombre de usuario de WordPress del destinatario."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:747
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:778
msgid "Login Authentication Code"
msgstr "Código de identificación para el acceso"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:743
msgid "The %1$sTwo-Factor Authentication%2$s module sends an email containing the Authentication Code for users using email as their two-factor provider."
msgstr "El módulo de %1$sidentificación de dos factores%2$s envía un correo electrónico que contiene el código de identificación a los usuarios que estén usando el correo electrónico como su proveedor de los dos factores."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:741
msgid "Two-Factor Email"
msgstr "Dos factores por correo electrónico"

#. translators: Do not translate the curly brackets or their contents, those
#. are placeholders.
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:736
msgid ""
"Hi {{ $display_name }},\n"
"\n"
"Click the button to continue or manually enter the authentication code below to finish logging in."
msgstr ""
"Hola {{ $display_name }},\n"
"\n"
"Haz clic en el botón para continuar o introduce manualmente el código de identificación de abajo para finalizar el acceso."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:264
msgid "User has Two-Factor enabled."
msgstr "El usuario tiene activos los dos factores."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:196
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:183
msgid "Make Primary"
msgstr "Hacer principal"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:174
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:186
msgid "(recommended)"
msgstr "(recomendado)"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:155
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:198
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:153
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:147
msgid "The settings below allow you to configure which of these authentication code providers are enabled for your user."
msgstr "Los siguientes ajustes te permiten configurar cuál de estos proveedores de códigos de identificación están activos para tu usuario."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:147
msgid "Two-factor authentication codes can come from an app that runs on your mobile device, an email that is sent to you after you login with your username and password, or from a pre-generated list of codes."
msgstr "Los códigos de identificación de dos factores pueden provenir de una aplicación que se ejecute en tu dispositivo móvil de un correo electrónico que se te envía después de acceder con tu usuario y contraseña, o de una lista de códigos generados previamente."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:146
msgid "Enabling two-factor authentication greatly increases the security of your user account on this site. With two-factor authentication enabled, after you login with your username and password, you will be asked for an authentication code before you can successfully log in."
msgstr "Activar la identificación de dos factores aumenta enormemente la seguridad de tu cuenta de usuario en este sitio. Con la identificación de dos factores activa, después de que accedas con tu usuario y contraseña se te pedirá un código de identificación antes de que puedas acceder del todo."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:145
msgid "Two-Factor Authentication Options"
msgstr "Opciones de identificación de dos factores"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:292
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:23
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:44
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:146
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:260
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:169
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/page/index.js:62
#: core/packages/components/src/help-list/index.js:66
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
#: dist/notification-center/settings.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:288
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:19
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:40
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:282
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:13
msgid "Setup Two-Factor"
msgstr "Configurar dos factores"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:281
msgid "JavaScript is required to setup Two-Factor Authentication."
msgstr "Se requiere JavaScript para configurar la identificación de dos factores."

#. translators: 1. User's email address, 2. WP email address, 3. Configured
#. Subject Line
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:260
msgid "Check your email, %1$s, for a message from %2$s. It should have \"%3$s\" in the subject line."
msgstr "Revisa en tu correo electrónico, %1$s, a ver si hay un mensaje de %2$s. Debería poner «%3$s» en el asunto."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:251
msgid "Make sure to copy or download the backup codes before proceeding. %1$s Ok %2$s"
msgstr "Asegúrate de copiar o descargar los códigos de respaldo antes de seguir. %1$s Aceptar %2$s"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:247
msgid "Unconfigured"
msgstr "Sin configurar"

#. translators: 1. List of enabled Two-Factor methods.
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:233
msgid "Two-Factor is all setup and ready to go. The next time you login, you'll be asked to enter an Authentication Code from your %l."
msgstr "Los dos factores ya están configurados y listos para funcionar. La siguiente vez que accedas se te pedirá que introduzcas un código de identificación desde tu %l."

#. translators: used to join items in a list with only 2 items
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:229
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"

#. translators: used to join last two items in a list with more than 2 times
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:227
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s, y %2$s"

#. translators: used to join items in a list with more than 2 items
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:225
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:199
msgid "Email confirmed. Please continue setting up Two-Factor in your original browser window."
msgstr "Correo electrónico confirmado. Por favor, sigue configurando los dos factores en la ventana original de tu navegador."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:171
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:180
msgid "Invalid ajax method."
msgstr "Método ajax no válido."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:122
msgid "Invalid On-Board data: %s"
msgstr "Datos de inicio no válidos: %s"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:113
msgid "No On-Board data provided."
msgstr "No se han facilitado datos de inicio."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:93
msgid "Your account is required to setup Two Factor authentication."
msgstr "Tu cuenta es obligatoria para configurar la identificación de dos factores."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:260
msgid "unknown_two_factor_provider"
msgstr "unknown_two_factor_provider"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:204
msgid "Login authorized. Please continue in your original browser."
msgstr "Acceso autorizado. Por favor, sigue en tu navegador original."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:179
msgid "ERROR: Invalid Authentication Code."
msgstr "ERROR: Código de identificación no válido."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:163
msgid "Two-Factor code resent."
msgstr "Código de dos factores vuelto a enviar."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:153
msgid "Invalid Two Factor provider."
msgstr "Proveedor de dos factores no válido."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:82
msgid "Or, use a backup method:"
msgstr "O utiliza un método de respaldo:"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:76
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:75
msgid "Did your Two-Factor code not arrive?"
msgstr "¿No llegó tu código de dos factores?"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:59
msgid "Invalid Two-Factor provider. Please try %1$slogging in again%2$s."
msgstr "Proveedor de dos factores no válido. Por favor, prueba a %1$sacceder de nuevo%2$s."

#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:237
msgid "This application password is read only."
msgstr "Esta contraseña de aplicación es de solo lectura."

#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:229
msgid "This application password is not allowed to be used with XML-RPC."
msgstr "Esta contraseña de aplicación no tiene permisos para usarla con XML-RPC."

#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:227
msgid "This application password is not allowed to be used with the REST API."
msgstr "Esta contraseña de aplicación no tiene permisos para usarla con la API REST."

#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:155
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:168
msgid "This application password can access, but not modify data."
msgstr "Esta contraseña de aplicación puede acceder, pero no puede modificar datos."

#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:153
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:165
msgid "Read Only"
msgstr "Solo lectura"

#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:145
msgid "All API Types"
msgstr "Todos los tipos de API"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:186
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:91
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:115
msgid "Read and Write"
msgstr "Lectura y escritura"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:184
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:89
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:115
msgid "Read-Only"
msgstr "Solo lectura"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:178
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:79
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:110
msgid "REST API and XML-RPC"
msgstr "API REST y XML-RPC"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:162
#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:207
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:161
msgid "Last IP"
msgstr "Última IP"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:160
msgid "Last Used"
msgstr "Último uso"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:159
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:158
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:55
msgid "REST API Permissions"
msgstr "Permisos de la API REST"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:157
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:56
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:143
msgid "API Types"
msgstr "Tipos de API"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:156
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:87
msgid "Unable to find the requested application password. Please reload this page and try again."
msgstr "No ha sido posible encontrar la contraseña de aplicación solicitada. Por favor, recarga esta página e inténtalo de nuevo."

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:39
msgid "Received invalid rest_api_permissions for this application password. Please reload this page and try again."
msgstr "Recibido rest_api_permissions no válido para esta contraseña de aplicación. Por favor, recarga esta página e inténtalo de nuevo."

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:37
msgid "You must select either \"Read and write\" or \"Read-only\"."
msgstr "Debes seleccionar o «Lectura y escritura» o «Solo lectura»"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:30
msgid "Received an invalid request type to be associated with this application password. Please reload this page and try again."
msgstr "Recibido un tipo de solicitud no válido para asociarlo a esta contraseña de aplicación. Por favor, recarga esta página e inténtalo de nuevo."

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:25
msgid "An application password must be valid for either REST API requests, XML-RPC requests, or both."
msgstr "Una contraseña de aplicación debe ser válida o para solicitudes a la API REST, solicitudes XML-RPC o ambas."

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:18
msgid "You must supply a name for this application password."
msgstr "Debes facilitar un nombre para esta contraseña de aplicación."

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:11
msgid "ITSEC_Application_Passwords_Util::handle_request() was triggered by an invalid action."
msgstr "ITSEC_Application_Passwords_Util::handle_request() lanzado por una acción no válida."

#: core/modules/ssl/class-itsec-ssl.php:138
msgid "Redirect All HTTP Page Requests to HTTPS - Security > Settings > Enforce SSL"
msgstr "Redirigir todas las solicitud de páginas HTTP a HTTPS - Seguridad > Ajustes > Forzar SSL"

#: core/modules/site-scanner/cards/class-itsec-dashboard-card-malware-scan.php:15
msgid "Site Scans"
msgstr "Exploraciones del sitio"

#: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:94
msgid "Your site does not support SSL."
msgstr "Tu sitio no es compatible con SSL."

#: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:91
msgid "Redirecting all http page requests to https is highly recommended as it protects login details from being stolen when using public WiFi or insecure networks."
msgstr "Redirigir todas las peticiones de páginas http a https es altamente recomendable ya que protege los detalles de acceso de que los roben al usar Wifis públicas o redes inseguras."

#: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:86
msgid "Your site supports SSL."
msgstr "Tu sitio es compatible con SSL."

#: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:38
msgid "Security Check Scan (Recommended)"
msgstr "Exploración de seguridad (recomendado)"

#: core/modules/hide-backend/settings.php:26
msgid "Your new login URL is <strong><code>%1$s</code></strong>. A reminder has also been sent to the notification email addresses set in iThemes Security’s Notification Center."
msgstr "Tu nueva URL de acceso es <strong><code>%1$s</code></strong>. También se ha enviado un recordatorio a las direcciones de correo electrónico de aviso configuradas en el centro de avisos de iThemes Security."

#: core/modules/hide-backend/settings.php:16
msgid "The Hide Backend feature is now disabled"
msgstr "La característica de ocultar escritorio ahora está desactivada"

#: core/modules/hide-backend/settings.php:12
#: core/modules/hide-backend/settings.php:20
msgid "The Hide Backend feature is now active."
msgstr "La característica de ocultar escritorio ahora está activa."

#: core/modules/hibp/labels.php:4
msgid "Have I Been Pwned"
msgstr "¿Está mi contraseña comprometida?"

#: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:82
msgid "Require users in the selected groups to have passwords that must not appear in a breach."
msgstr "Obligar a los usuarios de los grupos seleccionados a que tengan contraseñas que no aparezcan en una brecha."

#: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:47
msgid "Your password was detected %1$s time in password breaches of other websites. Your account hasn't been compromised on %2$s, but to keep your account secure, you must update your password now."
msgid_plural "Your password was detected %1$s times in password breaches of other websites. Your account hasn't been compromised on %2$s, but to keep your account secure, you must update your password now."
msgstr[0] "Se ha detectado que tu contraseña apareció %1$s vez en brechas de contraseñas de otras webs. Tu cuenta no está comprometida en %2$s, pero para mantener tu cuenta segura debes actualizar ahora tu contraseña."
msgstr[1] "Se ha detectado que tu contraseña apareció %1$s veces en brechas de contraseñas de otras webs. Tu cuenta no está comprometida en %2$s, pero para mantener tu cuenta segura debes actualizar ahora tu contraseña."

#: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:43
msgid "This password appeared in a breach %s time. Please choose a new password."
msgid_plural "This password appeared in a breach %s times. Please choose a new password."
msgstr[0] "Tu contraseña apareció en una brecha %s vez. Por favor, elige una nueva contraseña."
msgstr[1] "Tu contraseña apareció en una brecha %s veces. Por favor, elige una nueva contraseña."

#: core/modules/hibp/class-itsec-hibp-api.php:24
msgid "Could not generate a sha1 hash of the password."
msgstr "No se pudo generar un hash sh1 de la contraseña."

#: core/modules/global/active.php:214
msgid "No DNS records found."
msgstr "No se ha encontrado ningún registro DNS."

#: core/modules/global/active.php:190
msgid "Identified server IPs: %l."
msgstr "IPs identificadas del servidor: %l."

#: core/modules/global/active.php:185
msgid "No server IPs found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna IP del servidor."

#: core/modules/global/active.php:160
msgid "Could not identify server IPs"
msgstr "No se pudieron identificar las IPs del servidor"

#: core/modules/file-writing/active.php:22
msgid "Regenerated WP-Config rules."
msgstr "Reglas de wp-config regeneradas."

#: core/modules/file-writing/active.php:13
msgid "Regenerated Server Config rules."
msgstr "Reglas de configuración del servidor regeneradas."

#. translators: New database prefix.
#: core/modules/database-prefix/active.php:60
msgid "Database prefix changed to %s."
msgstr "Prefijo de la base de datos cambiado a %s."

#. translators: 1: Specific error details
#: core/modules/database-prefix/active.php:54
msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file in order to update the Database Prefix. %s"
msgstr "No ha sido posible actualizar el archivo <code>wp-config.php</code> para actualizar el prefijo de la base de datos. %s"

#. translators: 1: Specific error details
#: core/modules/database-prefix/active.php:41
msgid "Unable to read the <code>wp-config.php</code> file in order to update the Database Prefix. %s"
msgstr "No ha sido posible leer el archivo <code>wp-config.php</code> para actualizar el prefijo de la base de datos. %s"

#: core/modules/dashboard/setup.php:23
msgid "Dashboard Owners"
msgstr "Propietarios del escritorio"

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:132
msgid "Failed to save layout for some items."
msgstr "Fallo al guardar el diseño de algunos elementos."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:128
msgid "Failed to save new layout."
msgstr "Fallo al guardar el nuevo diseño."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:106
msgid "Some Cards are Invalid"
msgstr "Algunas tarjetas no son válidas"

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:235
msgid "The dashboard cannot be deleted."
msgstr "No se puede borrar el escritorio."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:227
msgid "Sorry, you do not have permission to delete this dashboard."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para borrar este escritorio."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:181
msgid "Sorry, you do not have permission to edit this dashboard."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar este escritorio."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:127
msgid "Sorry, you do not have permission to create dashboards."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para crear escritorios."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-cards-controller.php:65
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:102
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this dashboard."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar este escritorio."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:479
msgid "Sorry, you do not have permission to perform this action."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para realizar esta acción."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:433
msgid "Card route not found."
msgstr "Ruta a la tarjeta no encontrada."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:298
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-cards-controller.php:61
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:98
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:174
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:220
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:48
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:61
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:104
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:262
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:90
msgid "The dashboard card cannot be deleted."
msgstr "La tarjeta del escritorio no se puede borrar."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:253
msgid "Sorry, you do not have permission to delete this dashboard card."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para borrar esta tarjeta del escritorio."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:214
msgid "Sorry, you do not have permission to edit this dashboard card."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar esta tarjeta del escritorio."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:187
msgid "Dashboard Card Not Found"
msgstr "Tarjeta del escritorio no encontrada"

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:175
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-cards-controller.php:69
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:106
msgid "Sorry, you do not have permission to view this dashboard."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver este escritorio."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:128
msgid "This card cannot be added to the dashboard another time."
msgstr "Esta tarjeta no se puede añadir al escritorio otra vez."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:104
msgid "Sorry, you are not allowed to add cards to this dashboard."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para añadir tarjetas a este escritorio."

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:95
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:169
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:47
msgid "Dashboard Not Found"
msgstr "Escritorio no encontrado"

#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-available-cards-controller.php:73
msgid "Card Not Found"
msgstr "Tarjeta no encontrada"

#: core/modules/dashboard/container.php:33
msgctxt "Total Lockouts"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: core/modules/dashboard/container.php:16
msgid "Attacks"
msgstr "Ataques"

#: core/modules/dashboard/container.php:13
msgid "Brute Force Attacks"
msgstr "Ataques de fuerza bruta"

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:692
msgid "Database error when backfilling logs."
msgstr "Error de la base de datos al rellenar los registros."

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:650
#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:716
msgid "Cannot backfill logs if DB logs are not available."
msgstr "No se pueden rellenar los registros si no están disponibles los registros de la BD."

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:634
msgid "Failed to bulk insert events."
msgstr "Fallo al insertar eventos en lotes."

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:574
#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:578
#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:602
msgid "Invalid Period"
msgstr "Periodo no válido"

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:529
msgid "Error when querying the database for total IPs tracked."
msgstr "Error al consultar en la base de datos el total de IPs con seguimiento."

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:489
msgid "Error when querying the database for total events."
msgstr "Error al consultar en la base de datos el total de eventos."

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:416
msgid "Error when querying the database for events."
msgstr "Error al consultar en la base de datos los eventos."

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:358
msgid "Error when querying the database for counting events."
msgstr "Error al consultar en la base de datos el contador de eventos."

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-rest.php:127
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "No se ha encontrado la ruta que coincida con la URL y el método de la solicitud"

#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-rest.php:108
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para hacer eso."

#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-pie-chart.php:40
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:247
msgid "Skipped Recaptcha"
msgstr "Recaptcha omitido"

#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:247
msgid "Invalid Recaptcha"
msgstr "Recaptcha no válido"

#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:172
msgid "unknown reason."
msgstr "motivo desconocido."

#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:167
msgid "Deleted User %d"
msgstr "Usuario borrado %d"

#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:134
msgid "Failed to release lockout."
msgstr "Fallo al liberar el bloqueo."

#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:110
#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:130
msgid "Lockout Not Found"
msgstr "Bloqueo no encontrado"

#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:81
msgid "Lockout Details"
msgstr "Detalles del bloqueo"

#: core/modules/ban-users/REST.php:37
msgid "Enter one IP address per-line. Optionally, include a note by ending the line with a # sign."
msgstr "Introduce una dirección IP por línea. Opcionalmente, incluye una nota editando la línea con el símbolo #."

#: core/modules/ban-users/REST.php:36
msgid "IPs to Ban"
msgstr "IPs a bloquear"

#: core/modules/ban-users/REST.php:31
msgid "Add Many"
msgstr "Añadir muchas"

#: core/modules/ban-users/container.php:48
msgctxt "Total Banned IPs"
msgid "Banned"
msgstr "Bloqueadas"

#: core/modules/ban-users/container.php:45
msgid "Recaptcha"
msgstr "Recaptcha"

#: core/modules/ban-users/container.php:41
msgid "Login Using \"admin\""
msgstr "Acceder usando «admin»"

#: core/modules/ban-users/container.php:37 module-strings.php:65
msgid "Login Attempts"
msgstr "Intentos de acceso"

#: core/modules/ban-users/container.php:34
msgid "Bans Overview"
msgstr "Resumen de bloqueos"

#: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:145
msgid "The backup request returned an unexpected response."
msgstr "La solicitud de copia de seguridad devolvió una respuesta inesperada."

#: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:110
msgid "Backup Now"
msgstr "Hacer ahora una copia de seguridad"

#: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:75
msgid "Invalid Backups Directory"
msgstr "Directorio de copias de seguridad no válido"

#: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:62
#: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:139
#: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:167
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: core/modules/admin-user/active.php:113
msgid "Updated user ID."
msgstr "ID de usuario actualizado."

#: core/modules/admin-user/active.php:57
msgid "Updated “admin” username to “%s”"
msgstr "Nombre de usuario «admin» actualizado a «%s»"

#: core/modules/admin-user/active.php:36 core/modules/admin-user/active.php:74
msgid "This tool is already running. Please try again in a few minutes."
msgstr "Esta herramienta ya se está ejecutando. Por favor, inténtalo de nuevo en unos minutos."

#: core/modules/admin-user/active.php:29
msgid "A user already exists with that username."
msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre de usuario."

#: core/modules/admin-user/active.php:22
msgid "Invalid username."
msgstr "Nombre de usuario no válido."

#: core/modules.php:600
msgid "Cannot activate module."
msgstr "No se pudo activar el módulo."

#: core/modules.php:99
msgid "Registering a module without a module.json definition is invalid. Module: %s."
msgstr "Registrar un módulo sin una definición module.json no es válido. Módulo: %s."

#: core/modules.php:129
msgid "An attempt to register the %1$s module failed because it extends a non-registered module: %2$l"
msgstr "Ha fallado un intento de registrar el módulo %1$s debido a que amplía un módulo no registrado: %2$l"

#: core/modules.php:115
msgid "An attempt to register the %1$s module failed because it has an invalid configuration: %2$l"
msgstr "Ha fallado un intento de registrar el módulo %1$s debido a que tiene una configuración no válida: %2$l"

#: core/modules.php:107
msgid "An attempt to register the %1$s module failed because it's configuration file is empty."
msgstr "Ha fallado un intento de registrar el módulo %1$s debido a que su archivo de configuración está vacío."

#: core/lib/tools/Tools_Runner.php:177
msgid "This tool cannot be disabled because it isn‘t a toggleable tool."
msgstr "Esta herramienta no se puede desactivar porque no es una herramienta que se pueda activar/desactivar."

#: core/lib/tools/Tools_Runner.php:144
msgid "This tool cannot be enabled because it isn‘t a toggleable tool."
msgstr "Esta herramienta no se puede activar porque no es una herramienta que se pueda activar/desactivar."

#: core/lib/tools/Tools_Runner.php:60
msgid "This tool cannot run because it‘s condition is not valid."
msgstr "Esta herramienta no se puede ejecutar porque su condición no es válida."

#: core/lib/tools/Tools_Runner.php:53
msgid "This tool cannot run because it isn‘t available."
msgstr "Esta herramienta no se puede ejecutar porque no está disponible."

#: core/lib/site-types/Type/Portfolio.php:19
msgid "A website to showcase your craft."
msgstr "Una web para mostrar tu habilidad."

#: core/lib/site-types/Type/Portfolio.php:15
msgid "Portfolio"
msgstr "Porfolio"

#: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:58
msgid "Do you want to secure your donor accounts with a password policy?"
msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus donantes con una política de contraseñas?"

#: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:56
msgid "Do you want to secure your donor accounts with two-factor authentication?"
msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus donantes con la identificación de dos factores?"

#: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:54
msgid "Select your donors"
msgstr "Selecciona tus donantes"

#: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:44
msgid "Donors"
msgstr "Donantes"

#: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:28
msgid "A website to promote your cause and collect donations."
msgstr "Una web para promocionar tu causa y recoger donaciones."

#: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:24
msgid "Non-Profit"
msgstr "Sin ánimo de lucro"

#: core/lib/site-types/Type/Network.php:59
msgid "Do you want to secure your member accounts with a password policy?"
msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus miembros con una política de contraseñas?"

#: core/lib/site-types/Type/Network.php:57
msgid "Do you want to secure your member accounts with two-factor authentication?"
msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus miembros con la identificación de dos factores?"

#: core/lib/site-types/Type/Network.php:55
msgid "Select your members"
msgstr "Selecciona tus miembros"

#: core/lib/site-types/Type/Network.php:45
msgid "Members"
msgstr "Miembros"

#: core/lib/site-types/Type/Network.php:29
msgid "A website to connect people and communities."
msgstr "Una web para conectar personas y comunidades."

#: core/lib/site-types/Type/Network.php:25
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:59
msgid "Do you want to secure your customer accounts with a password policy?"
msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus clientes con una política de contraseñas?"

#: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:57
msgid "Do you want to secure your customer accounts with two-factor authentication?"
msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus clientes con la identificación de dos factores?"

#: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:55
msgid "Select your customers"
msgstr "Selecciona tus clientes"

#: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:45
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:29
msgid "A website to sell products or services."
msgstr "Una web para vender productos o servicios."

#: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:25
msgid "eCommerce"
msgstr "Comercio electrónico"

#: core/lib/site-types/Type/Brochure.php:19
msgid "A simple website to promote your business."
msgstr "Una web simple para promocionar tu negocio."

#: core/lib/site-types/Type/Brochure.php:15
msgid "Brochure"
msgstr "Catálogo"

#: core/lib/site-types/Type/Blog.php:19
msgid "A website to share your thoughts or to start a conversation."
msgstr "Una web para compartir tus pensamientos o empezar una conversación."

#: core/lib/site-types/Type/Blog.php:15
#: core/packages/components/src/help-list/index.js:108
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:117
msgid "When you secure your users with a password policy, iThemes Security will require them to create a strong password that hasn’t already been compromised. "
msgstr "Cuando aseguras a tus usuarios con una política de contraseñas, iThemes Security les obligará a crear una contraseña fuerte que no esté ya comprometida."

#: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:113
msgid "Do you want to secure your user accounts with a password policy?"
msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus usuarios con una política de contraseñas?"

#: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:104
msgid "Yes, enforce a password policy for these users."
msgstr "Sí, forzar una política de contraseñas para estos usuarios."

#: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:50
msgid "Securing users with two-factor authentication will require them to enter a security code along with their username and password to log in. Two-Factor authentication is the strongest way to prevent automated bot attacks."
msgstr "Asegurar a los usuarios con la identificación de dos factores les obligará a introducir un código de seguridad además de su usuario y contraseña para poder acceder. La identificación de dos factores es el modo más fuerte de evitar ataques automáticos de bots."

#: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:46
msgid "Do you want to secure your user accounts with two-factor authentication?"
msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus usuarios con la identificación de dos factores?"

#: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:37
msgid "Yes, require Two-Factor for these users."
msgstr "Sí, requerir los dos factores para estos usuarios."

#: core/lib/site-types/Question/End_Users_Question_Pack.php:55
msgid "Select the WordPress user roles they are assigned to"
msgstr "Selecciona los perfiles de usuario de WordPress a los que están asignados"

#: core/lib/site-types/Question/End_Users_Question_Pack.php:51
msgid "Who are the end users of your website?"
msgstr "¿Quiénes son los usuarios finales de tu web?"

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:192
msgid "Yes, allow managing of iThemes Security"
msgstr "Sí, permitir gestionar iThemes Security"

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:186
msgid "Restricting client access to the security settings will prevent them from making unwanted changes and seeing security notifications they may not understand."
msgstr "Restringir a los clientes el acceso a los ajustes de seguridad evitará que hagan cambios indeseados y que vean avisos de seguridad que puede que no comprendan."

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:182
msgid "Should your clients be able to view and make changes to the iThemes Security settings?"
msgstr "¿Deberían tus clientes poder ver y hacer cambios en los ajustes de iThemes Security?"

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:155
msgid "Security Managers"
msgstr "Gestores de seguridad"

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:122
msgid "Include yourself and anyone else who will need access to iThemes Security. Grouping these users together will allow you to manage their access to sensitive information and which security settings you enable for them."
msgstr "Inclúyete a ti mismo y a cualquier otro que necesite acceder a iThemes Security. Agrupar juntos estos usuarios te permitirá gestionar su acceso a información sensible y a qué ajustes de seguridad les permites acceder."

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:118
msgid "Which users will manage iThemes Security on this site?"
msgstr "¿Qué usuarios gestionarán iThemes Security en este sitio?"

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:94
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:63
msgid "iThemes Security Pro will group client users together, allowing you to manage their access to sensitive information and which security settings you enable for them."
msgstr "iThemes Security Pro agrupará juntos a usuarios clientes, permitiéndote gestionar su acceso a información sensible y a qué ajustes de seguridad les permites acceder."

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:59
msgid "Which users are your clients?"
msgstr "¿Qué usuarios son tus clientes?"

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:30
msgid "If you are setting up iThemes Security for a client, we will ask you to select which users are theirs. Identifying your clients allows you to control their access to things like the security settings or if they are allowed to view the security grade report."
msgstr "Si estás configurando iThemes Security para un cliente, te pediremos que selecciones qué usuarios son. Identificar a tus clientes te permite controlar su acceso a cosas como los ajustes de seguridad y si tienen permisos para ver el informe del grado de seguridad."

#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:26
msgid "Choosing who you are setting the site up for will help us preconfigure some settings for you."
msgstr "Elegir quién está configurando el sitio nos ayudará a pre-configurar algunos ajustes para ti."

#: core/lib/rest/Tools_Controller.php:88 core/lib/rest/Tools_Controller.php:108
#: core/lib/rest/Tools_Controller.php:136
msgid "Tool not found."
msgstr "Herramienta no encontrada."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:309
msgid "The question property must be a string for answers entry %d."
msgstr "La propiedad de la pregunta debe ser una cadena del registro de respuestas %d."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:305
msgid "The question and answer properties are required for answers entry %d."
msgstr "Las propiedades pregunta y respuesta son obligatorias para el registro de respuestas %d."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:301
msgid "Answers entry %d must be an object."
msgstr "El registro de las respuestas %d debe ser un objeto."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:296
msgid "Answers must be an array."
msgstr "Las respuestas deben ser un array."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:256
msgid "The user provided answer."
msgstr "El usuario facilitó la respuesta."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:252
msgid "The question id."
msgstr "El id de la pregunta."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:246
msgid "The list of answers."
msgstr "La lista de respuestas."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:230
msgid "The next question to ask the user."
msgstr "La siguiente pregunta a hacer al usuario."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:225
msgid "The name of the icon representing the Site Type."
msgstr "El nombre del icono que representa el tipo de sitio."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:220
msgid "The description of the Site Type."
msgstr "La descripción del tipo de sitio."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:215
msgid "The title of the Site Type."
msgstr "El título del tipo de sitio."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:210
msgid "The unique id identifying the site type."
msgstr "El id único que identifica el tipo de sitio."

#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:73
#: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:95
msgid "Site Type not found."
msgstr "Tipo de sitio no encontrado."

#: core/lib/rest/Settings_Controller.php:107
#: core/lib/rest/Settings_Controller.php:139
#: core/lib/rest/Settings_Controller.php:198
msgid "This module does not have settings."
msgstr "Este módulo no tiene ajustes."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:391
msgid "List of settings to onboard."
msgstr "Lista de ajustes para el inicio."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:384
msgid "List of deprecated setting names."
msgstr "Lista de nombres de ajustes obsoletos."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:377
msgid "List of removed setting names."
msgstr "Lista de nombres de ajustes eliminados."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:370
msgid "List of interactive setting names."
msgstr "Lista de nombres de ajustes interactivos."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:366
msgid "Map of setting names to conditional setting definitions."
msgstr "Mapa de nombres de ajustes para definiciones de ajustes condicionales."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:362
msgid "The schema describing the settings."
msgstr "El esquema que describe los ajustes."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:354
msgid "Module Settings Configuration"
msgstr "Configuración de los ajustes del módulo"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:347
msgid "Module Tools"
msgstr "Herramientas del módulo"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:341
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:323
msgid "Module Help"
msgstr "Ayuda del módulo"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:317
msgid "Module Description"
msgstr "Descripción del módulo"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:311
msgid "Module Title"
msgstr "Título del módulo"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:302
msgid "Module Search Keywords"
msgstr "Palabras clave de búsqueda del módulo"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:296
msgid "Has Side-Effects"
msgstr "Tiene efectos colaterales"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:290
msgid "Show in Onboard"
msgstr "Mostrar en el inicio."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:277
msgid "The Module Type"
msgstr "El tipo de módulo"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:259
msgid "Module Status"
msgstr "Estado del módulo"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:253
msgid "Module ID"
msgstr "ID del módulo"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:79
#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:95
#: core/lib/rest/Settings_Controller.php:83
#: core/lib/rest/Settings_Controller.php:101
#: core/lib/rest/Settings_Controller.php:133
#: core/lib/rest/Settings_Controller.php:170
msgid "No module was found with that id."
msgstr "No se ha encontrado ningún módulo con ese id."

#: core/lib/Legacy_Password_Requirement.php:58
msgid "This password requirement does not evaluate passwords."
msgstr "Este requisito de contraseña no evalúa las contraseñas."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:400
#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:198
msgid "Add Ban"
msgstr "Añadir bloqueo"

#: core/lib.php:2400
msgid "Your site must not support SSL."
msgstr "Tu sitio no debe ser compatible con SSL."

#: core/lib.php:2400 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:411
#: dist/pages/settings.js:1
msgid "Your site must support SSL."
msgstr "Tu sitio debe ser compatible con SSL."

#. translators: 1. Relative time from human_time_diff().
#: core/lib.php:1028
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/active-lockouts/Detail.js:95
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/active-lockouts/Detail.js:136
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/active-lockouts/index.js:43
#: dist/dashboard/dashboard.js:1
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: core/admin-pages/page-dashboard.php:37
#: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard.php:415 module-strings.php:73
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Escritorio de seguridad"

#: core/admin-pages/init.php:34 core/admin-pages/init.php:37
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"

#: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:109
msgid "Brute Force \"admin\" Username"
msgstr "Fuerza bruta del nombre de usuario «admin»"

#: core/modules/core/class-itsec-rest-actors-controller.php:102
msgid "A search term is required when querying this actor type."
msgstr "Es obligatorio un término de búsqueda al consultar este tipo de actor."

#: core/modules/core/class-itsec-rest-actors-controller.php:40
msgid "That actor type is not supported."
msgstr "Ese tipo de actor no es compatible."

#: module-strings.php:46
msgid "Limit Banned IPs in Server Configuration Files"
msgstr "Limitar las IPs bloqueadas en los archivos de configuración del servidor"

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:366
msgid "Failed to delete the ban: %s"
msgstr "No se ha podido borrar el bloqueo: %s"

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:346
msgid "Failed to save the ban: %s"
msgstr "No se ha podido guardar el bloqueo: %s"

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:340
msgid "This IP address is already banned."
msgstr "Esta dirección IP ya está bloqueada."

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:308
msgid "Cannot ban an authorized host."
msgstr "No se puede bloquear un servidor autorizado."

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:301
msgid "The \"database\" repository only accepts Host instances."
msgstr "El repositorio de la base de datos solo acepta instancias del servidor."

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:274
msgid "The \"database\" repository only accepts Ban instances."
msgstr "El repositorio de la base de datos solo acepta instancias de bloqueo."

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:251
msgid "Update Ban"
msgstr "Actualizar bloqueo"

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:231
#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:257
msgid "A comment describing the ban."
msgstr "Un comentario que describe el bloqueo."

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:230
#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:256
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:89
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:125
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:170
#: dist/dashboard/dashboard.js:1
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:225
msgid "The actor who added the ban."
msgstr "El actor que añadió el bloqueo."

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:222
msgid "The identifier for the actor."
msgstr "El identificador del actor."

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:218
msgid "The type of the actor."
msgstr "El tipo de actor."

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:211
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:204
msgid "The IP address to ban."
msgstr "La dirección IP a bloquear."

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:67
msgid "Failed to get bans: %s"
msgstr "No se pudieron obtenr los bloqueos: %s"

#: core/modules/ban-users/class-itsec-ban-users.php:140
msgid "View Activity"
msgstr "Ver actividad"

#: core/lib/ban-hosts/Legacy_Ban.php:30
msgid "Dynamic ban added with the deprecated itsec_filter_blacklisted_ips filter."
msgstr "Añadida bloqueo dinámico con el filtro obsoleto itsec_filter_blacklisted_ips."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:508
msgid "Limit to bans added before the given date."
msgstr "Limitar a los bloqueos añadidos antes de la fecha dada."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:507
msgid "Banned Before"
msgstr "Bloqueado antes de"

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:500
msgid "Limit to bans added after the given date."
msgstr "Limitar a los bloqueos añadidos después de la fecha dada."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:499
msgid "Banned After"
msgstr "Bloqueado después de"

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:493
msgid "The particular actor that caused the ban."
msgstr "El actor en particular que provocó el bloqueo."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:492
msgid "Actor Identifier"
msgstr "Identificador del actor"

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:485
msgid "The type of actor that created the ban."
msgstr "El tipo de actor que creó el bloqueo."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:484
msgid "Actor Type"
msgstr "Tipo de actor"

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:268
msgid "Sorry, you do not have permission to delete bans."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para borrar bloqueos."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:241
msgid "Sorry, you do not have permission to update bans."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para actualizar bloqueos."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:219
msgid "The host matches your current IP and cannot be banned."
msgstr "El servidor coincide con tu IP actual y no se puede bloquear."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:208
msgid "Sorry, you do not have permission to create bans."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para crear bloqueos."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:197 core/lib/ban-hosts/REST.php:248
#: core/lib/ban-hosts/REST.php:275
msgid "No ban found with that id."
msgstr "No se ha encontrado ningún bloqueo con ese ID."

#: core/lib/ban-hosts/REST.php:106
msgid "Sorry, you do not have permission to view bans."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver bloqueos."

#: core/lib/ban-hosts/Cursor.php:40
msgid "Cursor definition for repository is malformed."
msgstr "La definición del cursor del repositorio está mal formada."

#: core/lib/ban-hosts/Multi_Cursor.php:27
msgid "Cursor missing definition for repository."
msgstr "Definición del cursor no disponible para el repositorio."

#: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:316
msgid "Unknown ban source \"%s\"."
msgstr "Origen de bloqueo desconocido «%s»."

#: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:281
msgid "The ban source \"%s\" does not support deleting a ban."
msgstr "El origen del bloqueo «%s» no es compatible con el borrado de un bloqueo."

#: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:237
msgid "The source \"%1$s\" does not match the previous ban source \"%2$s\"."
msgstr "El origen «%1$s» no coincide con el orgien anterior del bloqueo «%2$s»."

#: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:233
#: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:255
msgid "The ban source \"%s\" does not support saving bans."
msgstr "El origen del bloqueo «%s» no es compatible con el guardado de bloqueos."

#: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:214
msgid "The ban source \"%s\" does not support updating a ban."
msgstr "El origen del bloqueo «%s» no es compatible con actualizar bloqueos."

#: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:186
msgid "The ban source \"%s\" does not support creating a ban."
msgstr "El origen del bloqueo «%s» no es compatible con la creación de bloqueos."

#: core/lib/actor/Lockout_Module_Factory.php:15
msgid "Lockout Module"
msgstr "Módulo de bloqueo"

#: core/lib/actor/Lockout_Module.php:32
msgid "Inactive lockout module %s"
msgstr "Módulo de bloqueo inactivo %s"

#. translators: %s: Parameter name.
#: core/lib/class-itsec-lib-rest.php:144
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s no es una dirección IP válida."

#: core/core.php:820
msgid "Passing the log type as the second parameter is no longer supported. Pass a filters array instead."
msgstr "Pasar el tipo de registro como segundo parámetro ya no es posible. Pasa un array de filtros en su lugar."

#: core/core.php:813
msgid "Passing a module as a single parameter is no longer supported. Pass a filters array instead."
msgstr "Pasar un módulo como parámetro único ya no es posible. Pasar un array de filtros en su lugar."

#: core/lib.php:2391
msgid "You must be running at least version %s of iThemes Security."
msgstr "Debes estar ejecutando, al menos, la versión %s de iThemes Security."

#: module-strings.php:43
msgid "Default Ban List"
msgstr "Lista de bloqueos por defecto"

#: core/modules/global/notices.php:77
msgid "Update License"
msgstr "Actualizar licencia"

#: core/modules/global/notices.php:56
msgid "iThemes Security Pro couldn't verify the license for this site. An active license is required to authenticate the Site Scanner."
msgstr "iThemes Security Pro no podría verificar la licencia de este sitio. Es obligatoria una licencia activa para identificar el explorador del sitio."

#: module-strings.php:140
msgid "Ban Threshold"
msgstr "Umbral de bloqueo"

#: module-strings.php:138
msgid "Ban Repeat Offender"
msgstr "Bloquear a reincidentes"

#: core/modules/site-scanner/Repository/LatestScanRepository.php:40
msgid "No recent site scan."
msgstr "No hay ninguna exploración del sitio reciente."

#: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:143
msgid "Sorry, you cannot unmute issues."
msgstr "Lo siento, no puedes dejar de silenciar los problemas."

#: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:105
msgid "Sorry, you cannot mute issues."
msgstr "Lo siento, no puedes silenciar los problemas."

#: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:89
msgid "This issue has not been muted."
msgstr "Este problema no se ha silenciado."

#: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:56
#: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:81
msgid "Sorry, you cannot view muted issues."
msgstr "Lo siento, no puedes ver problemas silenciados."

#: core/modules/site-scanner/REST/Scans.php:95
msgid "Sorry, you cannot view site scans."
msgstr "Lo siento, no puedes ver exploraciones del sitio."

#: core/modules/site-scanner/REST/Scans.php:72
msgid "Sorry, you cannot perform site scans."
msgstr "Lo siento, no puedes realizar exploraciones del sitio."

#: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:228
msgid "No issue was found with that id."
msgstr "No se ha encontrado ningún problema con ese id."

#: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:160
msgid "Sorry, you cannot fix site scan issues."
msgstr "Lo siento, no puedes corregir problemas de exploración del sitio."

#: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:93
#: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:127
msgid "Sorry, you cannot view site scan issues."
msgstr "Lo siento, no puedes ver problemas de exploración del sitio."

#: core/modules/site-scanner/mail.php:170
msgid "Scan Errors"
msgstr "Errores de exploración"

#: core/modules/site-scanner/mail.php:144
msgid "The scheduled site scan encountered %1$s error when scanning %2$s."
msgid_plural "The scheduled site scan encountered %1$s errors when scanning %2$s."
msgstr[0] "La exploración programada del sitio encontró %1$s error al explorar %2$s."
msgstr[1] "La exploración programada del sitio encontró %1$s errores al explorar %2$s."

#: core/modules/site-scanner/mail.php:135
msgid "The scanner encountered %s additional error."
msgid_plural "The scanner encountered %s additional errors."
msgstr[0] "El explorador encontró %s error adicional."
msgstr[1] "El explorador encontró %s errores adicionales."

#: core/modules/site-scanner/mail.php:123
msgid "The scheduled site scan found %1$s issue when scanning %2$s."
msgid_plural "The scheduled site scan found %1$s issues when scanning %2$s."
msgstr[0] "La exploración programada del sitio encontró %1$s problema al explorar %2$s."
msgstr[1] "La exploración programada del sitio encontró %1$s problemas al explorar %2$s."

#: core/modules/site-scanner/mail.php:110
#: core/modules/site-scanner/mail.php:177
msgid "View Report"
msgstr "Ver informe"

#. translators: 1. Site name.
#: core/modules/site-scanner/mail.php:104
msgid "An error occurred while running the scheduled site scan on %s:"
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la exploración programada del sitio en %s:"

#: core/modules/site-scanner/mail.php:83
msgid "Scheduled site scan found warnings"
msgstr "La exploración programada del sitio encontró advertencias"

#: core/modules/site-scanner/mail.php:80
msgid "Scheduled site scan report: %l"
msgstr "Informe de la exploración programada del sitio: %l"

#: core/modules/site-scanner/mail.php:75
msgid "Scheduled site scan found no issues."
msgstr "La exploración programada del sitio no encontró ningún problema."

#: core/modules/site-scanner/mail.php:73
msgid "Scheduled site scan resulted in an error"
msgstr "La exploración programada del sitio resultó en un error"

#: core/modules/site-scanner/mail.php:50
msgid "Site Scan for %s"
msgstr "Exploración sitio para %s"

#: core/modules/site-scanner/api.php:392
msgid "Invalid JSON: %s."
msgstr "JSON no válido: %s."

#: core/modules/site-scanner/api.php:360
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"

#: core/modules/site-scanner/api.php:355
msgid "Invalid JSON."
msgstr "JSON no válido."

#: core/modules/site-scanner/api.php:312
msgid "Failed to calculate hmac."
msgstr "Fallo al calcular hmac."

#: core/modules/site-scanner/api.php:306 core/modules/site-scanner/api.php:318
msgid "iThemes Security Pro is not activated."
msgstr "iThemes Security Pro no está activado."

#: core/modules/site-scanner/api.php:297
msgid "Could not find the iThemes updater."
msgstr "No se pudo encontrar el actualizador de iThemes."

#: core/modules/site-scanner/api.php:293
msgid "Not an iThemes Security Pro install."
msgstr "No es una instalación de iThemes Security Pro."

#: core/modules/site-scanner/api.php:42
msgid "Please %1$sconfirm%2$s your licensing details."
msgstr "Por favor %1$sconfirma%2$s los detalles de tu licencia."

#: core/modules/site-scanner/labels.php:4 module-strings.php:267
msgid "Site Scanner"
msgstr "Explorador del sitio"

#: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:151
#: core/modules/site-scanner/util.php:254
msgid "This issue is not muted."
msgstr "Este problema no se ha silenciado."

#: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:113
#: core/modules/site-scanner/util.php:213
msgid "This issue has already been muted."
msgstr "Este problema ya se ha silenciado."

#: core/modules/site-scanner/util.php:161
#: core/modules/site-scanner/util.php:165
#: core/modules/site-scanner/util.php:169
#: core/modules/site-scanner/util.php:175
msgid "Malformed token."
msgstr "Token mal formado."

#: core/modules/site-scanner/util.php:119
msgid "Log item is of the incorrect type."
msgstr "El elemento del registro es de un tipo incorrecto."

#: core/modules/site-scanner/util.php:115
msgid "Log item does not belong to the Site Scanner module."
msgstr "El elemento del registro no pertenece al módulo del explorador del sitio."

#: core/modules/site-scanner/util.php:111
msgid "Could not find a log item with that id."
msgstr "No se pudo encontrar un elemento de registro con ese id."

#: core/modules/site-scanner/util.php:88
msgid "Vulnerable Software"
msgstr "Software vulnerable"

#: core/modules/site-scanner/util.php:85
msgid "On Blocklist"
msgstr "En la lista de bloqueo"

#: core/modules/site-scanner/util.php:82
msgid "Found Malware"
msgstr "Malware encontrado"

#: core/modules/site-scanner/util.php:62 core/modules/site-scanner/util.php:91
msgid "Scan Error"
msgstr "Error de exploración"

#: core/modules/site-scanner/logs.php:93
msgid "Please %1$sreview the logs%2$s to make sure your system is secure."
msgstr "Por favor, %1$srevisa los registros%2$s para asegurarte de que tu sistema es seguro."

#: core/modules/site-scanner/logs.php:81
msgid "iThemes Security found %s issue during a site scan."
msgid_plural "iThemes Security found %s issues during a site scan."
msgstr[0] "iThemes Security encontró %s problema durante una exploración del sitio."
msgstr[1] "iThemes Security encontró %s problemas durante una exploración del sitio."

#: core/modules/site-scanner/logs.php:75
msgid "The iThemes Security site scan encountered an error."
msgstr "La exploración del sitio de iThemes Security encontró un error."

#: core/modules/site-scanner/logs.php:32
msgid "Site Verification Succeeded"
msgstr "La verificación del sitio se realizó correctamente"

#: core/modules/site-scanner/logs.php:30
msgid "Scan Verification Failed: Invalid Secret"
msgstr "La verificación del sitio falló: clave secreta no válida"

#: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:115
msgid "Update Theme"
msgstr "Actualizar tema"

#: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:113
msgid "Update Plugin"
msgstr "Actualizar plugin"

#: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:34
msgid "You must have permission to update themes to fix this issue."
msgstr "Debes tener permisos de actualizar temas para corregir este problema."

#: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:28
msgid "You must have permission to update plugins to fix this issue."
msgstr "Debes tener permisos de actualizar plugins para corregir este problema."

#: core/modules/site-scanner/Fixer/Multi_Fixer.php:31
#: core/modules/site-scanner/Fixer/Multi_Fixer.php:41
#: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:19
#: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:36
#: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:87
#: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:100
#: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:172
msgid "This issue cannot be automatically fixed."
msgstr "El problema no se pudo corregir automáticamente."

#. Translators: 1: Link to Sucuri's privacy policy
#: core/modules/site-scanner/privacy.php:12
msgid "This site is scanned for potential malware and vulnerabilities by the iThemes Site Scanner. We do not send personal information to the scanner; however, the scanner could find personal information posted publicly (such as in comments) during the scan."
msgstr "Este sitio se explora en busca de potenciales malware y vulnerabilidades por el explorador de sitios de iThemes. No enviamos información personal al explorador; sin embargo, el explorador podría encontrar información personal publicada públicamente (como en los comentarios) durante la exploración."

#: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:163
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista de bloqueo"

#: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:42
msgid "Log item is malformed."
msgstr "El elemento de registro está mal formado."

#: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:19
msgid "Logs must be stored in the database to retrieve past scans."
msgstr "Los registros deben almacenarse en la base de datos para recuperar exploraciones pasadas."

#: core/modules/site-scanner/Model/Blacklist.php:15
msgid "Domain blocked by %s"
msgstr "Dominio bloqueado por %s"

#: core/modules/malware-scheduling/labels.php:4
#: core/modules/security-check/scanner.php:19
#: core/modules/security-check/scanner.php:77 module-strings.php:215
msgid "Site Scan Scheduling"
msgstr "Programando exploración del sitio"

#: core/rest.php:310
msgid "Pass through Authorization header."
msgstr "Pasar a través de la cabecera de autorización."

#: core/lib/class-itsec-scheduler.php:236
msgid "An iThemes Security module's scheduling.php file must return a callable."
msgstr "Un archivo scheduling.php del módulo de iThemes Security debe devolver una respuesta."

#: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:134
msgid "Unable to update the theme: %l"
msgstr "No ha sido posible actualizar el tema: %l"

#: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:100
#: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:140
msgid "An unknown issue prevented the update from completing."
msgstr "Un error desconocido impidió que se completase la actualización."

#: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:94
msgid "Unable to update the plugin: %l"
msgstr "No ha sido posible actualizar el plugin: %l"

#: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:53
msgid "No update is listed for the theme."
msgstr "No hay ninguna actualización disponible para el tema."

#: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:33
#: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:59
msgid "An available update is listed, but automatic updates are not configured."
msgstr "Hay una actualización disponible, pero las actualizaciones automáticas no están configuradas."

#: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:23
msgid "An update to version %1$s is available, but it doesn&#8217;t work with your version of PHP. %2$sLearn more about updating PHP%3$s."
msgstr "Hay disponible una actualización a la versión %1$s pero no funciona con tu versión de PHP. %2$sAprende más sobre cómo actualizar PHP%3$s."

#: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:16
msgid "No update is listed for the plugin."
msgstr "No hay ninguna actualización disponible para el plugin."

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:261
msgid "OpenSSL unable to sign data"
msgstr "OpenSSL no puede firmar los datos"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:177
msgid "Invalid signature encoding"
msgstr "Cifrado de firma no válido"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:173
msgid "Invalid claims encoding"
msgstr "Cifrado de reclamaciones no válido"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:169
msgid "Invalid header encoding"
msgstr "Cifrado de cabecera no válido"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:163
msgid "Wrong number of segments"
msgstr "Número de segmentos incorrecto"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:146
msgid "Expired token"
msgstr "Token caducado"

#. translators: %s Date/Time the JWT is valid.
#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:122 core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:137
msgid "Cannot handle token prior to %s."
msgstr "No se pudo gestionar el token antes de %s."

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:111
msgid "Signature verification failed"
msgstr "Falló la verificación de la firma"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:99
msgid "\"kid\" empty, unable to lookup correct key"
msgstr "«hijo» vacío, no ha sido posible buscar la clave correcta"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:94
msgid "\"kid\" invalid, unable to lookup correct key"
msgstr "«hijo» no válido, no ha sido posible buscar la clave correcta"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:88
msgid "Algorithm not allowed"
msgstr "Algoritmo no permitido"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:84 core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:248
#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:267 core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:283
msgid "Algorithm not supported"
msgstr "Algoritmo no compatible"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:79
msgid "Empty algorithm"
msgstr "Algoritmo vacío"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:67
msgid "Key may not be empty"
msgstr "La clave no puede estar vacía"

#: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:63
msgid "Did not confirm that \"none\" is an allowed algorithm."
msgstr "No se confirmó que «ninguno» sea un algoritmo permitido."

#: core/lib/upgrader-skin.php:12
msgid "Unable to update the %1$s plugin. %2$s"
msgstr "No ha sido posible actualizar el plugin %1$s. %2$s"

#: core/lockout.php:1365
msgid "Host Triggered Ban Conditions"
msgstr "El servidor provocó condiciones de bloqueo"

#: core/lockout.php:1363
msgid "Authorized Host Triggered Ban Conditions"
msgstr "Un servidor autorizado provocó condiciones de bloqueo"

#: core/modules.php:985 core/admin-pages/entries/settings/pages/index.js:29
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/modules/index.js:115
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/modules/index.js:326
#: core/admin-pages/entries/settings/search.js:21
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-group/index.js:74
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-multiple-groups/index.js:33
#: dist/pages/settings.js:1 dist/user-groups/settings.js:1
msgid "Features"
msgstr "Características"

#: core/setup.php:134
msgid "Failed to acquire a mutex."
msgstr "Ha habido un fallo al adquirir un «mutex»."

#: core/modules/strong-passwords/Strength_Requirement.php:72
msgid "Force users in the selected groups to use strong passwords."
msgstr "Forzar a los usuarios a usar contraseñas fuertes en los grupos seleccionados."

#: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:76
#: core/modules/strong-passwords/Strength_Requirement.php:66
msgid "User Group"
msgstr "Grupo de usuario"

#: core/modules/backup/labels.php:4
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:310
msgid "The response body is missing the \"ips\" entry."
msgstr "Al cuerpo de la respuesta le falta la entrada «ips»."

#: core/modules/feature-flags/settings.php:49
msgid "Disabled reason: %s"
msgstr "Motivo de la desactivación: %s"

#: core/modules/feature-flags/settings.php:47
msgid "Enabled reason: %s"
msgstr "Motivo de la activación: %s"

#: module-strings.php:91
msgid "Feature Flags in iThemes Security allow you to try experimental features before they are released."
msgstr "Los indicadores de características en iThemes Security te permiten probar características experimentales antes de que se publiquen."

#: core/modules/site-scanner/cards/class-itsec-dashboard-card-malware-scan.php:89
msgid "Scan Now"
msgstr "Explorar ahora"

#: core/modules/site-scanner/logs.php:18 core/modules/site-scanner/mail.php:48
msgid "Site Scan"
msgstr "Explorar el sitio"

#: core/modules/sync-connect/templates/or.php:2
msgid "Or"
msgstr "o"

#: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:4
msgid "Your user account does not have the ability to install or activate plugins. Please ask your site administrator to install Sync."
msgstr "Tu cuenta de usuario no tiene los permisos para instalar o activar plugins. Por favor, solicita al administrador de tu sitio que instale Sync."

#: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:3
msgid "Account is not authorized"
msgstr "La cuenta no está autorizada"

#: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:8
#: core/modules/sync-connect/templates/fallback.php:7
msgid "Take me back to Sync"
msgstr "Llévame de vuelta a Sync"

#: core/modules/sync-connect/templates/connect-prompt.php:4
msgid "This will install the iThemes Sync plugin and connect the plugin to your Sync account."
msgstr "Esto instalará y conectará el plugin «iThemes Sync» a tu cuenta de «Sync»."

#: core/modules/sync-connect/templates/connect-prompt.php:3
msgid "Connecting iThemes Sync"
msgstr "Conectando «iThemes Sync»"

#: core/modules/sync-connect/templates/prompt-link.php:2
msgid "Connect Sync"
msgstr "Conectar con Sync"

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:98
msgid "Missing sync connect token."
msgstr "Falta el token de conexión de Sync."

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:83
msgid "The plugin could not be activated. Please manually activate the plugin. Error: %s"
msgstr "El plugin no se ha podido activar. Por favor, activa el plugin manualmente. Error: %s"

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:67
msgid "The plugin could not be installed. Please manually install the plugin. Error: %s"
msgstr "El plugin no se ha podido instalar. Por favor, instala el plugin manualmente. Error: %s"

#: core/modules/sync-connect/labels.php:4 module-strings.php:289
msgid "Sync Connect"
msgstr "Conectar con Sync"

#: core/lib/upgrader-skin.php:28
#: core/modules/sync-connect/includes/upgrader-skin.php:18
msgid "Could not request filesystem credentials."
msgstr "No se ha podido solicitar las credenciales del sistema de archivos."

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:140
msgid "Invalid JSON response from Sync API. Please manually activate the plugin."
msgstr "La respuesta JSON de la API de «Sync» no es válida. Por favor, activa el plugin manualmente."

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:134
msgid "Invalid response from the server (Code: %d). Please manually activate the plugin."
msgstr "Respuesta no válida del servidor (Código: %d). Por favor, activa el plugin manualmente."

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:73
msgid "Installation failed for an unknown reason."
msgstr "La instalación ha fallado por un motivo desconocido."

#: core/modules/user-groups/Upgrader.php:158
msgid "%s Users"
msgstr "Usuarios %s"

#: core/modules/user-groups/Upgrader.php:87
msgid "No default group called %s"
msgstr "Ningún grupo por defecto se llama %s"

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:360
msgid "Sorry, no user group exists with that id."
msgstr "Lo siento, no existe ningún grupo con ese ID."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:300
msgid "A user group must have a minimum role, list of roles, or list of users to be created."
msgstr "Un grupo de usuario debe tener un perfil mínimo, una lista de perfiles o una lista de usuarios creados."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:267
msgid "No user found for %d."
msgstr "No se ha encontrado ningún usuario con el ID %d."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:254
msgid "A user group already exists with the id '%s'."
msgstr "Ya existe un grupo de usuario con el ID «%s»."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:229
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user group."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para borrar este grupo de usuario."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:194
msgid "Another user group with this configuration already exists."
msgstr "Ya existe otro grupo de usuarios con esta configuración."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:133
msgid "Sorry, you are not allowed to create user groups."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para crear grupos de usuarios."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:117
msgid "Sorry, you are not allowed to view this user group."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para ver este grupo de usuario."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:113
#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:170
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user group."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para editar este grupo de usuario."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:91
msgid "Sorry, you are not allowed to list user groups."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para listar grupos de usuarios."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:87
msgid "Sorry, you are not allowed to edit user groups."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para editar grupos de usuarios."

#: core/modules/user-groups/REST/Matchables.php:36
msgid "Sorry, you are not allowed to list user matchables."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para listar coincidencias de usuarios."

#: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:142
#: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:210
#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:160
#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:219
#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:294
#: core/admin-pages/entries/settings/components/error-renderer/index.js:34
#: dist/pages/settings.js:1
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado."

#: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:119
msgid "No user group found."
msgstr "No se ha encontrado ningún grupo de usuario."

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:329
#: core/modules/user-groups/labels.php:4
#: core/modules/user-groups/Module/Module.php:155 module-strings.php:336
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/configure/index.js:518
#: core/modules/user-groups/entries/settings/app.js:26
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-nav/index.js:148
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-nav/index.js:294
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/multi-group-selector/index.js:95
#: core/modules/user-groups/entries/settings/utils.js:262
#: dist/pages/settings.js:1 dist/user-groups/settings.js:1
msgid "User Groups"
msgstr "Grupos de usuarios"

#: core/modules/user-groups/Repository/In_Memory_Repository.php:25
msgid "uuid must be a string."
msgstr "uuid debe ser una cadena."

#: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:96
msgid "Failed to delete group."
msgstr "No se ha podido borrar el grupo."

#: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:36
#: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:26
#: core/modules/user-groups/Repository/In_Memory_Repository.php:29
msgid "No user group found for '%s'"
msgstr "No se ha encontrado ningún grupo para «%s»"

#: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:27
#: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:44
#: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:20
#: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:34
#: core/modules/user-groups/Repository/Object_Caching_Decorator.php:23
#: core/modules/user-groups/Repository/Object_Caching_Decorator.php:40
msgid "Id must be a string."
msgstr "El ID debe ser una cadena."

#: core/modules/user-groups/Everybody_Else.php:36
msgid "Everybody Else"
msgstr "Todos los demás"

#: core/modules/user-groups/Settings/Settings_Registration.php:37
msgid "Type must be either single or multiple."
msgstr "El tipo debe ser individual o múltiple."

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:297
msgid "This user group contains %l."
msgstr "Este grupo de usuario contiene %l."

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:294
msgid "This user group contains no users."
msgstr "Este grupo de usuario no tiene usuarios."

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:290
msgid "the following users: %l"
msgstr "el siguiente usuario: %l"

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:286
msgid "roles greater than %s"
msgstr "perfiles superiores a %s"

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:282
msgid "the following canonical roles: %l"
msgstr "los siguientes roles canónicos: %l"

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:278
msgid "the following roles: %l"
msgstr "los siguientes roles: %l"

#: core/modules/user-groups/All_Users.php:11
msgid "All Users"
msgstr "Todos los usuarios"

#: core/modules/global/labels.php:4
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: module-strings.php:182
msgid "Manage iThemes Security"
msgstr "Gestionar «iThemes Security»"

#: core/modules/global/validator.php:13
msgid "The configuration you have chosen removes your capability to manage iThemes Security."
msgstr "La configuración que has elegido te quita los permisos para gestionar iThemes Security."

#: core/modules/privacy/labels.php:4 module-strings.php:250
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: core/lib/schema.php:194
msgid "The %s table is not installed."
msgstr "La tabla %s no está instalada."

#: core/lib/log.php:249
msgid "Process Stop"
msgstr "Parada del proceso"

#: core/lib/log.php:248
msgid "Process Update"
msgstr "Actualización del proceso"

#: core/lib/validator.php:512
msgid "The user group selected for %1$s is invalid."
msgstr "El grupo de usuario seleccionado para %1$s no es válido."

#: core/lib/class-itsec-lib-remote-messages.php:98
msgid "Invalid json response."
msgstr "Respuesta JSON no válida."

#: core/lib/class-itsec-lib-remote-messages.php:92
#: core/modules/site-scanner/api.php:385
msgid "Empty response body."
msgstr "El cuerpo de la respuesta está vacío."

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:206
msgid "Gradually rolling out."
msgstr "Despliegue gradual."

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:200
msgid "Remotely disabled by iThemes."
msgstr "Desactivado remotamente por iThemes."

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:196
msgid "Manually configured with a constant."
msgstr "Configurado manualmente con una constante."

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:186
msgid "Unknown flag"
msgstr "Indicador desconocido"

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:33
msgid "Invalid flag name."
msgstr "Nombre de indicador no válido."

#: core/core.php:238
msgid "Cannot run iThemes Security. Error encountered during setup. Please try deactivating and reactivating iThemes Security. Contact support if the error persists."
msgstr "No se ha podido ejecutar iThemes Security. Se ha encontrado un error durante la configuración. Por favor, intenta desactivar y volver a activar iThemes Security. Contacta el soporte si el error persiste."

#: core/rest.php:115
msgid "Return results for users across the entire network, not just the current site."
msgstr "Devuelve resultados de los usuarios de toda la red de sitios, no solo del sitio actual."

#: core/lib.php:2215
msgid "Failed to update settings."
msgstr "Ha fallado la actualización de los ajustes."

#: better-wp-security.php:29
msgid "iThemes Security requires WordPress 5.8 or later."
msgstr "iThemes Security necesita WordPress 5.8 o superior."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:229
msgid "The iThemes Security Check server could not contact your site. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "El servidor de comprobaciones de iThemes Security no pudo contactar con tu sitio. Por favor, espera unos minutos e inténtalo de nuevo."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:225
msgid "An error occurred when communicating with the iThemes Security Check server: %s (%s)"
msgstr "Ocurrió un error al comunicar con el servidor de comprobaciones de iThemes Security: %s (%s)"

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:221
msgid "An error occurred when communicating with the iThemes Security Check server: The server did not return JSON data when JSON data was expected."
msgstr "Ocurrió un error al comunicar con el servidor de comprobaciones de iThemes Security: El servidor no devolvió datos JSON cuando se esperaban datos JSON."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:215
msgid "An error occurred when communicating with the iThemes Security Check server: The server returned a blank response."
msgstr "Ocurrió un error al comunicar con el servidor de comprobaciones de iThemes Security: El servidor devolvió una respuesta en blanco."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:208
#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:127
msgid "The server was unable to be contacted."
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:60
msgid "Updating Site Configuration..."
msgstr "Actualizando la configuración del sitio…"

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:57
msgid "Redirect HTTP Requests to HTTPS"
msgstr "Redirigir peticiones HTTP a HTTPS"

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:53
msgid "Please note that you will have to log back in after enabling this."
msgstr "Por favor, ten en cuenta que tendrás que volver a acceder tras activar esto."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:50
msgid "Your site supports SSL. Redirecting all http page requests to https is highly recommended as it protects login details from being stolen when using public WiFi or insecure networks."
msgstr "Tu sitio es compatible con SSL. Redirigir todas las peticiones de páginas http a https es altamente recomendable ya que protege los detalles de acceso de que los roben al usar Wifis públicas o redes inseguras."

#: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:89
#: core/modules/security-check-pro/utility.php:47
msgid "Requests for http pages are redirected to https as recommended."
msgstr "Las peticiones de páginas http se redirigen a https como se recomendó."

#: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:82
#: core/modules/security-check-pro/utility.php:36
msgid "Identified remote IP entry to protect against IP spoofing."
msgstr "Entrada de IP remota identificada para proteger contra la suplantación de IPs."

#: core/modules/security-check-pro/labels.php:4 module-strings.php:261
msgid "Security Check Pro"
msgstr "Comprobaciones de seguridad Pro"

#. Translators: 1: Link to iThemes' privacy policy
#: core/modules/security-check-pro/privacy.php:10
msgid "When running Security Check, ithemes.com will be contacted as part of a process to determine if the site supports TLS/SSL requests. No personal data is sent to ithemes.com as part of this process. Requests to ithemes.com include the site's URL. For ithemes.com privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">iThemes Privacy Policy</a>."
msgstr "Al ejecutar la comprobación de seguridad, se contactará con ithemes.com como parte del proceso para determinar si el sitio es compatible con peticiones TLS/SSL. No se envía ningún dato personal a ithemes.com como parte de este proceso. Las peticiones a ithemes.com incluyen la URL del sitio. Para conocer los detalles de la política de privacidad de ithemes.com, por favor, ve la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de iThemes</a>."

#: core/modules/global/rest.php:45
msgid "Identified IP was invalid."
msgstr "La IP identificada no es válida."

#: core/modules/global/rest.php:34
msgid "Could not detect IP header."
msgstr "No se pudo detectar la cabecera de la IP."

#: better-wp-security.php:19
msgid "iThemes Security requires PHP 7.0 or higher."
msgstr "iThemes Security necesita PHP 7.0 o superior."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:790
msgid "Deny Login"
msgstr "Denegar el acceso"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:787
msgid "Confirm Login"
msgstr "Confirmar el acceso"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:782
msgid "Please Verify the Login Request"
msgstr "Por favor, verifica la solicitud de acceso"

#. translators: 1: Username
#: core/lib/class-itsec-mail.php:339
msgid "<b>Username:</b> %1$s"
msgstr "<b>Nombre de usuario:</b> %1$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-login.php:49
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"

#: core/lib/lockout/class-lockout.php:163
msgid "Unable to generate context for lockout."
msgstr "No se ha podido generar el contenido para bloquear."

#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:77
msgid "Failed to generate token and hash."
msgstr "Ha fallado la generación del token y el hash."

#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:51
msgid "Token expired."
msgstr "Token caducado."

#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:45
msgid "Token not found."
msgstr "Token no encontrado."

#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:27
#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:33
#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:55
msgid "Invalid token."
msgstr "Token no válido."

#: core/modules/security-check/scanner.php:21
#: core/modules/security-check/scanner.php:81
msgid "Passwordless Login"
msgstr "Acceso sin contraseña"

#: core/templates/lockout/lockout.php:28
msgid "You have been locked out."
msgstr "Has sido bloqueado."

#: core/templates/lockout/lockout.php:19
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"

#: core/modules/file-change/sync-verbs/itsec-latest-file-scan.php:9
msgid "File Change module is not active."
msgstr "El módulo de cambio de archivos no está activo."

#: core/modules/site-scanner/Model/Blacklist.php:17
msgid "Domain clean by %s"
msgstr "Dominio limpio por %s"

#: core/modules/site-scanner/template.php:142
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:36
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
msgid "Warn"
msgstr "Advertencia"

#: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:121
#: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:138
msgid "Known Vulnerabilities"
msgstr "Vulnerabilidades conocidas"

#. translators: 1. Error code.
#: core/modules/site-scanner/mail.php:106
#: core/modules/site-scanner/template.php:109
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:33
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
msgid "Error Code: %s"
msgstr "Código de error: %s"

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:74
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/configure/index.js:249
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/index.js:38
#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:63
#: dist/core/admin-notices-dashboard-admin-bar.js:7
#: dist/core/admin-notices.js:7 dist/core/settings.js:7
#: dist/pages/settings.js:1
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-remind-me.php:55
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Recuérdamelo más tarde"

#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:102
msgid "Dismiss Permanently"
msgstr "Descartar permanentemente"

#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:59
msgid "Created At"
msgstr "Creado a las"

#: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:167
msgid "Invalid request format."
msgstr "Formato de solicitud no válido."

#: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:195
#: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:122
#: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:467
msgid "Action not found."
msgstr "Acción no encontrada."

#: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:189
#: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:116
msgid "Notice not found."
msgstr "Aviso no encontrado."

#: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:35
#: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:112
msgid "You must be logged-in to view notices."
msgstr "Debes estar conectado para ver avisos."

#: core/modules/notification-center/logs.php:113
msgid "Failed sending %s notification."
msgstr "Falló el envío del aviso %s."

#: core/modules/notification-center/logs.php:104
msgid "Failed sending notification."
msgstr "Fallo al enviar el aviso."

#: core/modules/security-check/scanner.php:126
msgid "Receive email updates about WordPress Security and marketing news from iThemes: %1$s"
msgstr "Recibe actualizaciones por correo electrónico de iThemes sobre noticias de seguridad y marketing WordPress: %1$s "

#: core/modules/file-change/logs.php:117
msgid "Please %1$sreview the logs%2$s to make sure your system has not been compromised."
msgstr "Por favor, %1$srevisa los registros%2$s para asegurarte de que tu sistema no se haya visto comprometido."

#: core/modules/file-change/logs.php:112
msgid "iThemes Security noticed file changes in your WordPress site."
msgstr "iThemes Security detectó cambios de archivos en tu sitio WordPress."

#: core/modules/feature-flags/labels.php:4 module-strings.php:90
msgid "Feature Flags"
msgstr "Indicadores de características"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:475
msgid "Empty file encountered when attempting to update <code>%1$s</code>. Manual configuration for the <code>%1$s</code> file can be found on the Security > Settings page in the Advanced section."
msgstr "Se ha encontrado un archivo vacío al intentar actualizar <code>%1$s</code>. La configuración manual del archivo <code>%1$s</code> se encuentra en la página Seguridad > Ajustes en la sección avanzada."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:563
msgid "Interstitial state not found."
msgstr "No se encontró estado intersticial."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:534
msgid "Failed to create interstitial state."
msgstr "Fallo al crear el estado intersticial."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:330
#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:374
msgid "Could not calculate signature."
msgstr "No se pudo calcular la firma."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:250
#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:281
msgid "Invalid user."
msgstr "Usuario no válido."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:246
#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:277
msgid "Invalid signature."
msgstr "Firma no válida."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:236
#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:267
msgid "Session expired."
msgstr "Sesión caducada."

#: core/lib/validator.php:254
msgid "The %1$s value must be a number."
msgstr "El valor %1$s debe ser un número."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:503
msgid "Action Processed"
msgstr "Acción procesada"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:502
msgid "Action processed. Please continue in your original browser."
msgstr "Acción procesada. Por favor, sigue en tu navegador original."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:448
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:454
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:483
msgid "Unsupported Interstitial. Please login again."
msgstr "Intersticial no compatible. Por favor, accede de nuevo."

#: core/modules/security-check/scanner.php:290
msgid "Identified loopback IP."
msgstr "Identificada IP en bucle de retorno."

#: core/modules/global/active.php:256
#: core/modules/security-check/scanner.php:282
msgid "Invalid IP returned: %s"
msgstr "Se obtuvo una IP no válida: %s"

#: core/modules/security-check/scanner.php:271
msgid "Skipping loopback test: %s"
msgstr "Prueba de exclusión del bucle de retorno: %s"

#: core/modules/security-check/scanner.php:251
msgid "Identified server IPs to determine loopback requests."
msgstr "Se identificaron las IPs del servidor para determinar las peticiones del bucle de retorno."

#: core/modules/file-change/logs.php:62
msgid "Rescheduling: No Lock"
msgstr "Reprogramando: Sin bloqueo"

#: core/modules/global/logs.php:45
msgid "Empty file encountered when attempting to update %s config file."
msgstr "Se encontró un archivo vacío al tratar de actualizar el archivo de configuración %s."

#: core/modules/core/labels.php:4 core/modules/global/logs.php:15
#: core/modules/global/logs.php:26 module-strings.php:69
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"

#: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:15
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:14
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: module-strings.php:167
msgid "Select the header your Proxy Server uses to forward the client IP address. If you don’t know the header, you can contact your hosting provider or select the header that has your IP Address."
msgstr "Selecciona la cabecera que usa tu servidor proxy para reenviar la dirección IP del cliente. Si no sabes cuál es la cabecera, puedes contactar con tu proveedor de alojamiento o seleccionar la cabecera que tenga tu dirección IP."

#: module-strings.php:166
msgid "Proxy Header"
msgstr "Cabecera de proxy"

#: module-strings.php:164
msgid "Proxy Detection"
msgstr "Detección de proxy"

#: core/lib/geolocation/class-itsec-geolocator-chain.php:28
msgid "No geolocator found a valid location."
msgstr "Ningún geolocalizador ha encontrado una ubicación válida."

#: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:688
msgid "Device running %1$s on %2$s"
msgstr "Dispositivo %1$s en %2$s"

#: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:686
msgid "Device near %1$s"
msgstr "Dispositivo cerca de %1$s"

#: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:684
msgid "Device running %1$s on %2$s near %3$s"
msgstr "Dispositivo %1$s en %2$s cerca de %3$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:118
msgid "The download_url() function was not found."
msgstr "No se ha encontrado la función download_url()."

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:60
msgid "Maximum map dimensions is 1000px."
msgstr "La dimensión máxima del mapa es 1000px."

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:36
msgid "No provider was found to generate a static map image."
msgstr "No se ha encontrado un proveedor con el que generar una imagen de mapa estático."

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:32
msgid "Invalid configuration for retrieving a static map image."
msgstr "Configuración no válida para obtener una imagen de mapa estático."

#: core/lib/class-itsec-lib-geolocation.php:28
msgid "Tried to geolocate a private IP address."
msgstr "Se ha intentado geolocalizar una IP privada."

#: core/lib/class-itsec-lib-geolocation.php:24
msgid "Tried to geolocate an invalid IP address."
msgstr "Se ha intentado geolocalizar una IP no válida."

#: core/modules/security-check/scanner.php:85
msgid "Changed the Disabled Force Two-Factor for Certain Users to \"None\"."
msgstr "Se ha cambiado el ajustes de Desactivar forzado de dos factores para ciertos usuarios a \"Ninguno\"."

#: core/modules/security-check/scanner.php:70
msgid "A 3rd-party Backup Plugin, %s, is being used."
msgstr "Se está utilizando un plugin de copias de seguridad, %s, de otros."

#: core/modules/notification-center/validator.php:127
msgid "Unknown recipient type for %s."
msgstr "Tipo de destinatario desconocido para %s."

#: core/modules/notification-center/validator.php:51
msgid "Unknown Default Recipients contacts, %l."
msgstr "Contactos de destinatarios por defecto desconocidos, %l."

#: core/modules/notification-center/validator.php:21
msgid "Selecting \"Default Recipients\" is required."
msgstr "Es obligatorio elegir \"Destinatarios por defecto\"."

#: module-strings.php:239
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:117
#: dist/notification-center/settings.js:1
msgid "Set the default recipients for any admin-facing notifications."
msgstr "Establece los destinatarios por defecto para todos los avisos en la administración."

#: core/modules/notification-center/validator.php:17 module-strings.php:238
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/notification/index.js:287
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:115
#: dist/notification-center/settings.js:1
msgid "Default Recipients"
msgstr "Destinatarios por defecto"

#: module-strings.php:237
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:110
#: dist/notification-center/settings.js:1
msgid "iThemes Security will send notifications from this email address. Leave blank to use the WordPress default."
msgstr "iThemes Security enviará avisos desde esta dirección de correo electrónico. Déjalo en blanco para usar la dirección por defecto de WordPress."

#: module-strings.php:236
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:109
#: dist/notification-center/settings.js:1
msgid "From Email"
msgstr "Correo electrónico del remitente"

#: core/modules/notification-center/logs.php:82
msgid "Sending Scheduled Notification"
msgstr "Enviando aviso programado"

#: core/modules/notification-center/logs.php:69
msgid "Sending Notification Failed"
msgstr "Fallo al enviar el aviso"

#: core/modules/notification-center/logs.php:57
#: core/modules/notification-center/logs.php:71
msgid "Notification"
msgstr "Aviso"

#: core/modules/notification-center/logs.php:55
msgid "Sending Notification"
msgstr "Enviando aviso"

#: core/modules/notification-center/logs.php:36
msgid "Sending scheduled notifications"
msgstr "Enviando avisos programados"

#: core/modules/notification-center/logs.php:33
msgid "Sending %s Failed"
msgstr "El envío de %s ha fallado"

#: core/modules/notification-center/logs.php:24
msgid "Sending %s"
msgstr "Enviando %s"

#: module-strings.php:175
msgid "The Grade Report feature can help you identify vulnerabilities on the site. Visit the Notification Center to select which users receive emails from this feature."
msgstr "La funcionalidad de informe de calificación puede ayudarte a identificar vulnerabilidades en el sitio. Visita el centro de avisos para elegir qué usuarios recibirán correos electrónicos de esta funcionalidad."

#: module-strings.php:174
msgid "Enable Grade Report"
msgstr "Activar informe de calificación"

#: core/lib/validator.php:539
msgid "The %1$s value must be an array."
msgstr "El valor %1$s debe ser un array."

#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:16
msgid "Twice Hourly"
msgstr "Dos veces a la hora"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:436
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:428
msgid "All Modules"
msgstr "Todos los módulos"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:426
msgid "Filter by Module"
msgstr "Filtrar por módulo"

#: module-strings.php:246
msgid "Requirement Settings"
msgstr "Ajustes de requisitos"

#: core/lib/rest/Modules_Controller.php:335
#: core/modules/password-requirements/labels.php:4 module-strings.php:243
msgid "Password Requirements"
msgstr "Requisitos de contraseñas"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:440
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Confirma el uso de una contraseña débil"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:118
#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:295
msgid "The provided password does not meet this site's requirements."
msgstr "La contraseña facilitada no reúne los requisitos de este sitio."

#: core/modules/notification-center/debug.php:79
msgid "Silent"
msgstr "Silencioso"

#: core/modules/notification-center/debug.php:76
msgid "Force"
msgstr "Forzar"

#: core/modules/notification-center/debug.php:61
msgid "Next Send"
msgstr "Siguiente envío"

#: core/modules/notification-center/debug.php:60
msgid "Last Sent"
msgstr "Último envío"

#: core/modules/notification-center/debug.php:34
msgid "Notification sent."
msgstr "Aviso enviado."

#: core/modules/notification-center/debug.php:30
msgid "The server could not send the requested notification."
msgstr "El servidor no pudo enviar el aviso solicitado."

#: core/modules/notification-center/debug.php:20
msgid "The server did not receive a valid request. The notification id is missing."
msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El id del aviso no está disponible."

#: core/modules/file-change/logs.php:56
msgid "Scan Cancelled by %s"
msgstr "La exploración la canceló %s"

#: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:166
msgid "<strong>ERROR</strong>: The password you have chosen appears to have been used before. You must choose a new password."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: La contraseña que has elegido parece que ya la has utilizado anteriormente. Debes elegir una nueva contraseña."

#: core/admin-pages/page-debug.php:245
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/tools/index.js:191
#: dist/pages/settings.js:1
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:225
msgid "Fire At"
msgstr "Lanzar a"

#: core/admin-pages/page-debug.php:206
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: core/admin-pages/page-debug.php:202
msgid "Scheduler"
msgstr "Programación"

#: core/admin-pages/page-debug.php:197
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/modules/index.js:227
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/modules/index.js:233
#: dist/pages/settings.js:1
msgid "Edit Settings"
msgstr "Modificar ajustes"

#: core/admin-pages/page-debug.php:195
#: core/admin-pages/entries/settings/components/primary-form/index.js:22
#: core/admin-pages/entries/settings/components/primary-schema-form/index.js:95
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/index.js:100
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-group/index.js:171
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-multiple-groups/index.js:74
#: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1
#: dist/user-groups/settings.js:1
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:194
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:181
msgid "System Info Summary"
msgstr "Resumen de la información del sistema"

#: core/admin-pages/page-debug.php:180
msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema"

#: core/admin-pages/page-debug.php:125
msgid "Module settings updated."
msgstr "Ajustes del módulo actualizados."

#: core/admin-pages/page-debug.php:114
msgid "The server did not receive a valid request. The \"data\" argument for the \"save_settings\" method is invalid."
msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El argumento \"data\" del método \"save_settings\" no es válido."

#: core/admin-pages/page-debug.php:99 core/admin-pages/page-debug.php:105
msgid "Event successfully run."
msgstr "Evento ejecutado con éxito."

#: core/admin-pages/page-debug.php:94
msgid "The server did not receive a valid request. The \"data.data\" argument for the \"run_event\" method is an invalid string."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento \"data.data\" del método \"run_event\" no es una cadena válida."

#: core/admin-pages/page-debug.php:89
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data.id\" argument for the \"run_event\" method is missing."
msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El argumento obligatorio \"data.id\" del método \"run_event\" no está disponible."

#: core/admin-pages/page-debug.php:86
msgid "Scheduler reset."
msgstr "Restablecer la programación."

#: core/admin-pages/init.php:50
msgid "iThemes Security Debug"
msgstr "Depuración de iThemes Security"

#: core/modules/security-check/scanner.php:97
msgid "Enabled Online Files Comparison in File Change Detection."
msgstr "Activada la comparación de archivos online en la detección de cambio de archivos."

#: core/modules/privacy/util.php:190
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: core/modules/privacy/util.php:186
msgid "Unknown event or action"
msgstr "Acción o evento desconocida"

#: core/modules/privacy/util.php:181
msgid "Logged out"
msgstr "Desconectado"

#: core/modules/privacy/util.php:179
msgid "Logged in"
msgstr "Conectado"

#: core/modules/privacy/util.php:177
msgid "Changed content"
msgstr "Contenido cambiado"

#: core/modules/privacy/util.php:173
msgid "Overrode two-factor authentication using iThemes Sync"
msgstr "Se omitió la identificación de dos factures usando iThemes Sync"

#: core/modules/privacy/util.php:171
msgid "Two-factor authentication validated successfully"
msgstr "La identificación de dos factores se validó correctamente"

#: core/modules/privacy/util.php:169
msgid "Failed two-factor authentication validation"
msgstr "Falló la validación de la identificación de dos factores"

#: core/modules/privacy/util.php:166
msgid "Failed reCAPTCHA validation"
msgstr "Falló la validación de reCAPTCHA"

#: core/modules/privacy/util.php:164
msgid "Access while site in away mode"
msgstr "Acceso mientras el sitio estaba en modo reposo"

#: core/modules/privacy/util.php:159
msgid "Attempted to log in as admin"
msgstr "Intentó acceder como admin"

#: core/modules/privacy/util.php:156
msgid "Failed check by network brute force protection"
msgstr "Falló la comprobación de fuerza bruta en la red"

#: core/modules/privacy/util.php:154
msgid "Requested suspicious URL"
msgstr "Se solicitó una URL sospechosa"

#: core/modules/privacy/util.php:152 core/modules/privacy/util.php:161
msgid "Failed login"
msgstr "Falló el acceso"

#: core/modules/privacy/util.php:131
msgid "The security logs are retained since they may be required as part of analysis of a site compromise."
msgstr "Los registros de seguridad se conservan porque pueden ser solicitados como parte del análisis de un sitio comprometido."

#: core/modules/privacy/util.php:29
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "Qué decisión automática hacer y/o análisis hacemos con los datos de los usuarios"

#: core/modules/privacy/util.php:28
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "De qué otros recibimos datos"

#: core/modules/privacy/util.php:27
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Qué procedimientos tenemos para brechas de datos"

#: core/modules/privacy/util.php:26
msgid "How we protect your data"
msgstr "Cómo protegemos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:25
msgid "Additional information"
msgstr "Información adicional"

#: core/modules/privacy/util.php:24
msgid "Where we send your data"
msgstr "Dónde enviamos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:23
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Qué derechos tienes sobre tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:22
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Cuánto tiempo conservamos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:21
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Con quién compartimos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:18 core/modules/privacy/util.php:89
msgid "Security Logs"
msgstr "Registros de seguridad"

#: core/modules/privacy/util.php:17
msgid "Analytics"
msgstr "Analítica"

#: core/modules/privacy/util.php:16
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Contenido incrustado desde otras webs"

#: core/modules/privacy/util.php:15
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: core/modules/privacy/util.php:14
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"

#: core/modules/privacy/util.php:13
msgid "Media"
msgstr "Medios"

#: core/modules/privacy/util.php:12
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: core/modules/privacy/util.php:10
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Qué datos personales recopilamos y por qué los recopilamos"

#: core/modules/privacy/class-itsec-privacy.php:24
#: core/modules/privacy/class-itsec-privacy.php:39
msgid "iThemes Security Plugin"
msgstr "Plugin iThemes Security"

#. Translators: 1: URL to the iThemes privacy policy
#: core/modules/network-brute-force/privacy.php:20
msgid "This site is part of a network of sites that protect against distributed brute force attacks. To enable this protection, the IP address of visitors attempting to log into the site is shared with a service provided by ithemes.com. For privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">iThemes Privacy Policy</a>."
msgstr "Este sitio es parte de una red de sitios que se protege contra ataques de fuerza bruta distribuidos. Para activar esta protección se comparte la IP de los visitantes que tratan de acceder al sitio con un servicio facilitado por ithemes.com. Para detalles sobre la política de privacidad, por favor, ve la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de iThemes</a>."

#: core/modules/hide-backend/privacy.php:19
msgid "Visiting the login page sets a temporary cookie that aids compatibility with some alternate login methods. This cookie contains no personal data and expires after 1 hour."
msgstr "Al visitar la página de acceso se crea una cookie temporal que añade compatibilidad con métodos de acceso alternativos. Esta cookie no contiene datos personales y caduca después de 1 hora."

#: module-strings.php:161
msgid "The number of days file logs should be kept. File logs will additionally be rotated once the file hits 10MB. Set to 0 to only use log rotation."
msgstr "El número de días que deberían guardarse los archivos de registro. Los archivos de registro rotarán una vez que al archivo llegue a 10 Mb. Pon esto a 0 para usar solo la rotación del registro."

#: module-strings.php:160
msgid "Days to Keep File Logs"
msgstr "Días que guardar los archivos de registro"

#: module-strings.php:159
msgid "The number of days database logs should be kept."
msgstr "El número de días que deben guardarse los registros en la base de datos."

#. Translators: 1: Number of days that data is retained for
#: core/modules/global/privacy.php:30
msgid "Security logs are retained for %1$d days."
msgstr "Los registros de seguridad se conservan %1$d días."

#. Translators: 1: Number of days that data is retained for
#: core/modules/global/privacy.php:19
msgid "The IP address of visitors, user ID of logged in users, and username of login attempts are conditionally logged to check for malicious activity and to protect the site from specific kinds of attacks. Examples of conditions when logging occurs include login attempts, log out requests, requests for suspicious URLs, changes to site content, and password updates. This information is retained for %1$d days."
msgstr "La dirección IP de los visitantes, el ID de los usuarios conectados y el nombre de usuario de los intentos de acceso se registran de manera condicional para comprobar actividad maliciosa y proteger el sitio de tipos específicos de ataques. Ejemplos de condiciones en las que se hace registro son los intentos de acceso, solicitudes de desconexión, solicitudes de URLs sospechosas, cambios en el contenido del sitio y cambios de contraseñas. Esta información se conserva durante %1$d días."

#: core/modules/file-change/scanner.php:262
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:257
msgid "Scan could not be completed. Please contact support if this error persists."
msgstr "El escaneo no se pudo completar. Por favor, contacta con soporte si persiste el error."

#: core/modules/file-change/scanner.php:238
msgid "Wrapping up..."
msgstr "Terminando…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:235
msgid "Checking for malware..."
msgstr "Comprobando si hay malware…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:232
msgid "Verifying file changes..."
msgstr "Verificando cambios en archivos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:229
msgid "Comparing files..."
msgstr "Comparando archivos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:224
msgid "Scanning files..."
msgstr "Escaneando archivos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:220
msgid "Scanning media files..."
msgstr "Escaneando archivos de medios…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:217
msgid "Scanning content files..."
msgstr "Escaneando archivos de contenido…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:214
msgid "Scanning plugin files..."
msgstr "Escaneando archivos de plugins…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:211
msgid "Scanning theme files..."
msgstr "Escaneando archivos de temas…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:208
msgid "Scanning includes files..."
msgstr "Escaneando archivos incluidos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:205
msgid "Scanning admin files..."
msgstr "Escaneando archivos de administración…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:104
msgid "A File Change scan is currently in progress."
msgstr "Hay un escaneo de cambio de archivos actualmente en marcha."

#: core/modules/file-change/logs.php:87
msgid "Total Memory"
msgstr "Memoria total"

#: core/modules/file-change/logs.php:64
msgid "Rescheduling"
msgstr "Reprogramando"

#: core/modules/file-change/logs.php:58
msgid "Scan Failed"
msgstr "El escaneo falló"

#: core/modules/file-change/logs.php:47
msgid "Recovery Scheduled"
msgstr "Recuperación programada"

#: core/modules/file-change/logs.php:45
msgid "Recovery Failed: First Loop"
msgstr "Falló la recuperación: Primer bucle"

#: core/modules/file-change/logs.php:43
msgid "Recovery Failed: Retry Limit"
msgstr "Falló la recuperación: Límite de reintentos"

#: core/modules/file-change/logs.php:41
msgid "Recovery Failed: No Step"
msgstr "Falló la recuperación: Ningún paso"

#: core/modules/file-change/logs.php:38
msgid "Attempting Recovery"
msgstr "Intentando la recuperación"

#: core/modules/file-change/logs.php:36
msgid "Attempting Recovery: Invalid Job"
msgstr "Intentando la recuperación: Tarea no válida"

#: core/modules/file-change/logs.php:32
msgid "Skipping Recovery"
msgstr "Saltando la recuperación"

#: core/modules/file-change/logs.php:28 core/modules/file-change/logs.php:30
msgid "Skipping Recovery: No Lock"
msgstr "Saltando la recuperación: No hay bloqueo"

#. translators: 1. Theme name 2. Theme version
#: core/modules/file-change/lib/package-theme.php:93
msgid "%1$s theme %2$s"
msgstr "%1$s tema %2$s"

#. translators: 1. Plugin name 2. Plugin version
#: core/modules/file-change/lib/package-plugin.php:106
msgid "%1$s plugin %2$s"
msgstr "%1$s plugin %2$s"

#: core/modules/file-change/lib/package-core.php:50
msgid "WordPress Core %s"
msgstr "Núcleo de WordPress %s"

#. translators: 1. The name of the comparator. 2. The name of the package, for
#. example "iThemes Security Pro v4.5.0".
#: core/modules/file-change/lib/hash-loading-failed-exception.php:22
msgid "The %1$s comparator failed to load hashes for %2$s."
msgstr "El comparador %1$s falló en cargar los hashes de %2$s."

#: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:171
msgid "Request Expired. Please refresh and try again."
msgstr "Solicitud caducada. Por favor, recarga e inténtalo de nuevo."

#: core/modules/backup/privacy.php:40
msgid "Database backups are sent via email. Depending on who hosts your email and your site's compliance needs, you may need to note that this information is sent to that host and link to their privacy policy."
msgstr "Las copias de seguridad de la base de datos se envían por correo electrónico. Dependiendo de quien aloje tu correo y las necesidades de cumplimiento de tu sitio, puede que tengas que anotar que esta información se envía a ese alojamiento y que enlaces a su política de privacidad. "

#: core/modules/backup/privacy.php:32
msgid "Note that you may be required by some regulations to ensure that past personal data erasure requests are respected even in the event of restoring a backup of the site. You may need to set up an internal policy to ensure that previous personal data erasure requests are respected after restoring a database backup."
msgstr "Date cuenta de que puede algunas regulaciones pueden requerir que asegures que se respetan las solicitudes de borrado de datos personales pasados en caso de restaurar una copia de seguridad del sitio. Puede que tengas que establecer una política interna para asegurar que se respetan las solicitudes de borrado de datos personales antiguos después de restaurar una copia de seguridad de la base de datos."

#: core/modules/backup/privacy.php:29
msgid "Database backups are sent via email. You may need to note what the retention policy is of those emails."
msgstr "Las copias de seguridad de la base de datos se envían por correo electrónico. Puede que necesites anotar la política de retención de esos correos."

#: core/modules/backup/privacy.php:24
msgid "Due to current settings, backups of security log details are retained indefinitely. If this is an issue for your site's compliance, you should change the settings in the Database Backups section of Security > Settings."
msgstr "Debido a los ajustes actuales, los detalles de los registros de las copias de seguridad se conservan indefinidamente. Si esto es un problema para el cumplimiento de tu sitio deberías cambiar los ajustes en la sección Copias de seguridad de la base de datos de Seguridad > Ajustes."

#. Translators: 1: Number of days that backups are retained for
#: core/modules/backup/privacy.php:22
msgid "Backups of security log details are retained for %1$d days."
msgstr "Los detalles de los registros de las copias de seguridad se conservan durante %1$d días."

#: core/modules/backup/privacy.php:14 core/modules/global/privacy.php:14
#: core/modules/global/privacy.php:25 core/modules/hide-backend/privacy.php:17
#: core/modules/network-brute-force/privacy.php:17
#: core/modules/site-scanner/privacy.php:9
#: core/modules/two-factor/privacy.php:9
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:473
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Por favor, introduce tu nueva contraseña."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:662
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Te has conectado con éxito."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:540
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:546
msgid "Invalid Interstitial Action"
msgstr "Acción intersticial no válida"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:295
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:976
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:1009
msgid "Sorry, this request has expired. Please log in again."
msgstr "Lo siento, esta solicitud ha caducado. Por favor, accede de nuevo,"

#: core/admin-pages/page-logs.php:233
msgid "WP-Cron Scheduled Task"
msgstr "Tarea programada WP-Cron"

#: core/admin-pages/page-logs.php:231
msgid "WP-CLI Command"
msgstr "Comando WP-CLI"

#: core/modules/site-scanner/logs.php:25
msgid "Scan"
msgstr "Explorar"

#. translators: 1. The site URL.
#: core/modules/site-scanner/template.php:29
#: core/packages/components/src/site-scan-results/index.js:36
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
msgid "Site: %s"
msgstr "Sitio: %s"

#: core/modules/network-brute-force/logs.php:34
msgid "Block Expiration"
msgstr "Caducidad del bloqueo"

#: core/modules/network-brute-force/logs.php:17
msgid "Blocked Host Attempted Login"
msgstr "El servidor bloqueado intentó acceder"

#: core/modules/network-brute-force/logs.php:15
msgid "Blocked Host Attempted Login With Good Credentials"
msgstr "El servidor bloqueado intentó acceder con buenas credenciales"

#: core/modules/network-brute-force/logs.php:13
msgid "IP Blocked"
msgstr "IP bloqueada"

#: core/modules/network-brute-force/labels.php:4
#: core/modules/network-brute-force/logs.php:10 module-strings.php:220
msgid "Network Brute Force"
msgstr "Ataque de fuerza bruta en red"

#: core/modules/file-change/logs.php:95
msgid "Changed"
msgstr "Cambió"

#: core/modules/file-change/logs.php:94
msgid "Removed"
msgstr "Borrado"

#: core/modules/file-change/logs.php:82 core/modules/file-change/logs.php:88
msgctxt "Megabytes of memory used"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: core/modules/file-change/logs.php:22
msgid "Changes Found"
msgstr "Se han encontrado cambios"

#: core/modules/file-change/logs.php:20
msgid "%1$d Added, %2$d Removed, %3$d Changed"
msgstr "%1$d añadido, %2$d borrado, %3$d con cambios"

#: core/modules/file-change/logs.php:17
msgid "No Changes Found"
msgstr "No se han encontrado cambios"

#: core/modules/file-change/logs.php:15 core/modules/site-scanner/logs.php:23
msgid "Scan Performance"
msgstr "Rendimiento de exploración"

#: core/modules/brute-force/logs.php:41
#: core/modules/network-brute-force/logs.php:49
msgid "Login Source"
msgstr "Origen del acceso"

#: core/modules/brute-force/logs.php:37
#: core/modules/network-brute-force/logs.php:45
msgid "Login Page"
msgstr "Página de acceso"

#: core/modules/brute-force/logs.php:32
#: core/modules/network-brute-force/logs.php:43
msgid "REST API Authentication"
msgstr "Identificación por REST API"

#: core/modules/brute-force/logs.php:30
#: core/modules/network-brute-force/logs.php:41
msgid "XMLRPC Authentication"
msgstr "Identificación por XMLRPC"

#: core/modules/brute-force/logs.php:16
msgid "Banned Use of \"admin\" Username"
msgstr "Bloqueado el uso del nombre de usuario «admin»"

#: core/modules/brute-force/logs.php:14
msgid "Invalid Login"
msgstr "Acceso no válido"

#: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:100
#: core/modules/brute-force/labels.php:4 core/modules/brute-force/logs.php:11
msgid "Brute Force"
msgstr "Fuerza bruta"

#: core/modules/backup/logs.php:21
msgid "File Created"
msgstr "Archivo creado"

#: core/modules/backup/logs.php:19
msgid "Email Send Succeeded"
msgstr "Correo enviado con éxito"

#: core/modules/backup/logs.php:17
msgid "Email Send Failed"
msgstr "Envío de correo fallido"

#: core/modules/backup/logs.php:15
msgid "File Created and Emails Sent"
msgstr "Archivo creado y correos enviados"

#: core/modules/backup/logs.php:13
msgid "File Created but Email Send Failed"
msgstr "Archivo creado pero fallo en el envío del correo"

#: core/lockout.php:1392
msgid "Username Lockout"
msgstr "Bloqueo de nombre de usuario"

#: core/lockout.php:1390
msgid "Username Lockout: <code>%s</code>"
msgstr "Bloqueo de nombre de usuario: <code>%s</code>"

#: core/lockout.php:1387
msgid "Authorized Host Triggered Username Lockout"
msgstr "Un servidor autorizado provocó un bloqueo de nombre de usuario"

#: core/lockout.php:1384
msgid "User Lockout"
msgstr "Bloqueo de usuario"

#: core/lockout.php:1382
msgid "User Lockout: <code>%s</code>"
msgstr "Bloqueo de usuario: <code>%s</code>"

#: core/lockout.php:1375
msgid "Authorized Host Triggered User Lockout"
msgstr "Un servidor autorizado provocó un bloqueo de usuario"

#: core/lockout.php:1372
msgid "Host Lockout"
msgstr "Bloqueo de servidor"

#: core/lockout.php:1370
msgid "Host Lockout: <code>%s</code>"
msgstr "Bloqueo de servidor: <code>%s</code>"

#: core/lockout.php:1367
msgid "Authorized Host Triggered Host Lockout"
msgstr "Un servidor autorizado provocó un bloqueo de servidor"

#: core/lib/log.php:247
msgid "Process"
msgstr "Proceso"

#: core/admin-pages/init.php:50 core/lib/log.php:246
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"

#: core/lib/log.php:242
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"

#: core/lib/log.php:240
msgid "Critical Issue"
msgstr "Error crítico"

#: core/lib/log.php:179
msgid "Unable to write to the log file. This could indicate that there is no space available, that there is a permissions issue, or that the server is not configured properly."
msgstr "No ha sido posible escribir en el archivo de registro. Esto podría indicar que no hay espacio disponible, que hay un problema de permisos, o que el servidor no está configurado correctamente."

#: core/lib/log.php:136
msgid "Failed to insert log entry: %s"
msgstr "Fallo al insertar una entrada en el registro: %s"

#: core/lib/log-util.php:247
msgid "A query failure prevented the log data from being accessed: %s"
msgstr "Un fallo de solicitud evitó el acceso a los datos del registro: %s"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:807
msgid "Last page"
msgstr "Última página"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:797
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:774
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:764
msgid "First page"
msgstr "Primera página"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:727
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1295
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s elemento"
msgstr[1] "%s elementos"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:653
msgid "No pending comments"
msgstr "No hay comentarios pendientes"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:640
msgid "No approved comments"
msgstr "No hay comentarios aprobados"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:628
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:640
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:653
msgid "No comments"
msgstr "No hay comentarios"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:623
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s comentario pendiente"
msgstr[1] "%s comentarios pendientes"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:622
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s comentario aprobado"
msgstr[1] "%s comentarios aprobados"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:621
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentario"
msgstr[1] "%s comentarios"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:558
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:556
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrar por fecha"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:434
msgid "Select bulk action"
msgstr "Elegir acción en masa"

#: core/admin-pages/page-logs.php:456
msgid "The log file can be found at: <code>%s</code>"
msgstr "El archivo de registro está en: <code>%s</code>"

#: core/admin-pages/page-logs.php:410
msgid "Show all entries, including ones that were previously hidden."
msgstr "Mostrar todas las entradas, incluidas las que se previamente estuviesen ocultas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:410
msgid "Show All Entries"
msgstr "Mostrar todas las entradas"

#: core/admin-pages/page-logs.php:408
msgid "Hide existing entries from view without deleting them."
msgstr "Ocultar entrada existentes sin borrarlas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:408
msgid "Hide Current Entries"
msgstr "Ocultar entradas actuales"

#: core/admin-pages/page-logs.php:399
msgid "Show Process entries."
msgstr "Mostrar entradas de procesos."

#: core/admin-pages/page-logs.php:394
msgid "Show Debug entries."
msgstr "Mostrar entradas de depuración."

#: core/admin-pages/page-logs.php:391
msgid "Advanced Entries for Support and Developers"
msgstr "Entradas avanzadas para soporte y desarrolladores"

#: core/admin-pages/page-logs.php:386
msgid "Use colors to indicate the severity of each entry."
msgstr "Utiliza colores para indicar la severidad de cada entrada."

#: core/admin-pages/page-logs.php:383
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: core/admin-pages/page-logs.php:378
msgid "Critical Issues"
msgstr "Errores críticos"

#: core/admin-pages/page-logs.php:374
msgid "All Events"
msgstr "Todos los eventos"

#: core/admin-pages/page-logs.php:370
msgid "Important Events"
msgstr "Eventos importantes"

#: core/admin-pages/page-logs.php:366
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualización"

#: core/admin-pages/page-logs.php:361
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Número de elementos por página:"

#: core/admin-pages/page-logs.php:360
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: core/admin-pages/page-logs.php:298
msgid "Too large to display"
msgstr "Demasiado grande para mostrarlo"

#: core/admin-pages/page-logs.php:277
msgid "Raw Details"
msgstr "Detalles en bruto"

#: core/admin-pages/page-logs.php:257 core/modules/privacy/util.php:140
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporal"

#: core/admin-pages/page-logs.php:197
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"id\" argument is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento \"id\" requerido no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:176
msgid "Refresh Page"
msgstr "Recargar página"

#: core/admin-pages/page-logs.php:175
msgid "Migration complete. Please refresh the page to see all log entries."
msgstr "Migración completa. Por favor, recarga la página para ver todas las entradas del registro."

#: core/admin-pages/page-logs.php:111
msgid "Log entries shown."
msgstr "Entradas del registro mostradas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:104
msgid "Log entries hidden."
msgstr "Entradas del registro ocultas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:97
msgid "Your screen options saved successfully."
msgstr "Tus opciones de pantalla se han guardado con éxito."

#: core/admin-pages/page-logs.php:57
msgid "The log entry migration failed. Reload the page to try again."
msgstr "Fallo la migración de la entrada en el registro. Recarga la página e inténtalo de nuevo."

#. translators: 1: loading gif image
#: core/admin-pages/page-logs.php:56
msgid "%1$s Migrating log entries from an older format. This message will update when the migration is complete."
msgstr "%1$s migrando entradas del registro a un formato anterior. Este mensaje se actualizará cuando la migración se haya completado."

#: core/admin-pages/page-logs.php:54
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: core/admin-pages/page-logs.php:53
#: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/index.js:138
#: dist/site-scanner/dashboard.js:1
msgid "Hide Raw Details"
msgstr "Ocultar detalles en bruto"

#: core/admin-pages/page-logs.php:52
#: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/index.js:142
#: dist/site-scanner/dashboard.js:1
msgid "Show Raw Details"
msgstr "Mostrar detalles en bruto"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:447
msgid "No events."
msgstr "No hay eventos."

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:344
msgid "Process (%s)"
msgstr "Proceso (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:343
msgid "Debug (%s)"
msgstr "Depuración (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:342
msgid "Notices (%s)"
msgstr "Avisos (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:341
msgid "Actions (%s)"
msgstr "Acciones (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:340
msgid "Warnings (%s)"
msgstr "Advertencias (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:339
msgid "Errors (%s)"
msgstr "Errores (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:338
msgid "Fatal Errors (%s)"
msgstr "Errores fatales (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:337
msgid "Critical Issues (%s)"
msgstr "Errores críticos (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:336
msgid "All Events (%s)"
msgstr "Todos los eventos (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:335
msgid "Important Events (%s)"
msgstr "Eventos importantes (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:158 core/admin-pages/page-logs.php:247
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:157 core/admin-pages/page-debug.php:188
#: core/admin-pages/page-logs.php:242
#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:68
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:156 core/admin-pages/page-debug.php:224
#: core/modules/notification-center/debug.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:127
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:494
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1271
msgid "Show more details"
msgstr "Mostrar más detalles"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:124
msgid "Show only entries for this %s"
msgstr "Mostrar solo entradas de este %s"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:108
msgid "Show only entries for this day"
msgstr "Mostrar solo las entradas de este día"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:80
#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:93
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalles"

#. translators: 1: date and time, 2: time difference
#: core/admin-pages/logs-list-table.php:44
msgid "%1$s - %2$s ago"
msgstr "hace %1$s - %2$s"

#: core/modules/dashboard/container.php:30
msgid "Usernames"
msgstr "Nombres de usuario"

#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:20
msgid "Four Times per Day"
msgstr "Cuatro veces al día"

#: core/response.php:318
msgid "New notifications available in the %1$sNotification Center%2$s."
msgstr "Nuevos avisos disponibles en el %1$scentro de avisos%2$s."

#: core/notify.php:204
msgid "For more details, %1$svisit your security logs%2$s"
msgstr "Para más detalles %1$svisita nuestros registros de seguridad%2$s"

#: core/notify.php:121
msgid "Your Security Digest for %s"
msgstr "Tu boletín diario de seguridad para %s"

#: core/notify.php:111
msgid "Your Monthly Security Digest for %s"
msgstr "Tu boletín mensual de seguridad para %s"

#: core/notify.php:110
msgid "Monthly Security Digest"
msgstr "Boletín mensual de seguridad"

#: core/notify.php:94
msgid "Your Weekly Security Digest for %s"
msgstr "Tu boletín semanal de seguridad para %s"

#: core/notify.php:93
msgid "Weekly Security Digest"
msgstr "Boletín semanal de seguridad"

#: core/notify.php:54 core/notify.php:120
msgid "Security Digest"
msgstr "Boletín de seguridad"

#: core/notify.php:50
msgid "The Security Digest reduces the number of emails sent so you can receive a summary of lockouts and file change detection scans."
msgstr "El boletín de seguridad reduce la cantidad e correos enviados, para que puedas recibir un resumen de bloqueos y detecciones de cambios en archivos."

#: core/notify.php:48
msgid "The Security Digest reduces the number of emails sent so you can receive a summary of lockouts, file change detection scans, and privilege escalations."
msgstr "El boletín de seguridad reduce la cantidad e correos enviados, para que puedas recibir un resumen de bloqueos, detecciones de cambios en archivos y aumentos de privilegios."

#: core/notify.php:45
msgid "During periods of heavy attack, iThemes Security can generate a LOT of email."
msgstr "Durante periodos de ataques severos, iThemes Security puede generar MONTONES de correos."

#. translators: 1: user display name, 2: user login
#: core/modules/notification-center/validator.php:306
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#. translators: %1$s notification label, %2$l list of unknown tags.
#: core/modules/notification-center/validator.php:254
msgid "Unknown tags for %1$s, %2$l."
msgstr "Etiquetas desconocidas para %1$s, %2$l."

#: core/modules/notification-center/validator.php:195
msgid "Unknown schedule for %1$s, %2$s."
msgstr "Programación desconocida para %1$s, %2$s."

#: core/modules/notification-center/validator.php:149
msgid "The %1$s email list must be a string with each entry separated by a new line."
msgstr "La lista de correo %1$s debe ser una cadena con cada entrada separada en una nueva línea."

#: core/modules/notification-center/validator.php:114
msgid "Unknown contacts for %1$s, %2$l."
msgstr "Contactos desconocidos para %1$s, %2$l."

#: core/modules/notification-center/logs.php:84
#: core/modules/notification-center/validator.php:61
#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar-button/index.js:53
#: core/modules/notification-center/entries/settings/app.js:46
#: core/modules/notification-center/entries/settings/app.js:68
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/page/index.js:183
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:134
#: dist/core/admin-notices-dashboard-admin-bar.js:1 dist/core/settings.js:1
#: dist/notification-center/settings.js:1
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"

#: core/admin-pages/page-debug.php:226
#: core/modules/notification-center/debug.php:62
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/notification/index.js:193
#: dist/notification-center/settings.js:1
msgid "Schedule"
msgstr "Programación"

#: module-strings.php:234
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:73
#: dist/notification-center/settings.js:1
msgid "Manage and configure email notifications sent by iThemes Security related to various settings modules."
msgstr "Gestiona y configura los avisos por correo enviados por iThemes Security relativos a los distintos módulos de ajustes."

#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:28
#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1137
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:24
#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1136
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:695
msgid "Cannot get lock."
msgstr "No se pudo bloquear."

#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:625
#: core/modules/notification-center/debug.php:45
#: core/modules/notification-center/labels.php:4
#: core/modules/notification-center/logs.php:14
#: core/modules/notification-center/logs.php:45 module-strings.php:233
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:72
#: dist/notification-center/settings.js:1
msgid "Notification Center"
msgstr "Centro de avisos"

#: core/modules/hide-backend/settings.php:52
msgid "Login Now"
msgstr "Accede ahora"

#: core/modules/hide-backend/settings.php:46
msgid "New Login URL"
msgstr "Nueva URL de acceso"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:432
msgid "The URL to your website."
msgstr "La URL a tu web."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:431
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:752
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:783
msgid "The WordPress Site Title. Can be changed under Settings → General → Site Title"
msgstr "El título del sitio WordPress. Puede cambiarse en «Ajustes → Generales → Título del sitio»"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:430
msgid "The new login link."
msgstr "El enlace al nuevo acceso."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:428
msgid "The login address for {{ $site_title }} has changed. The new login address is {{ $login_url }}. You will be unable to use the old login address."
msgstr "La dirección de acceso para {{ $site_title }} ha cambiado. La nueva dirección de acceso es {{ $login_url }}. No podrás usar la antigua dirección de acceso."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:423
msgid "%1$sHide Backend%2$s will notify the chosen recipients whenever the login URL is changed."
msgstr "%1$sOcultar administración%2$s avisará a los destinatarios seleccionados que la URL de acceso ha cambiado."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:421
msgid "Hide Backend – New Login URL"
msgstr "Ocultar administración - Nueva URL de acceso"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1112
msgid "Changed Files"
msgstr "Archivos cambiados"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1107
msgid "Removed Files"
msgstr "Archivos borrados"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1102
msgid "Added Files"
msgstr "Archivos añadidos"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1094
msgid "Scan Summary"
msgstr "Resumen de la exploración"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1092
msgid "A file (or files) on your site have been changed. Please review the report below to verify changes are not the result of a compromise."
msgstr "Un archivo (o archivos) de tu sitio ha/n cambiado. Por favor, revisa el siguiente informe para revisar que los cambios no sean resultado de una vulnerabilidad."

#: core/modules/file-change/scanner.php:1090
msgid "File Scan Report for %s"
msgstr "Informe de exploración de archivos del %s"

#: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:155
#: core/modules/file-change/scanner.php:1089
msgid "File Change Warning"
msgstr "Advertencia de cambio en archivos"

#: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:151
msgid "The %1$sFile Change Detection%2$s module will email a file scan report after changes have been detected."
msgstr "El módulo de %1$sdetección de cambio en archivos%2$s enviará por correo un informe de la exploración cuando se detecten cambios."

#: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:149
#: core/modules/file-change/labels.php:4 core/modules/file-change/logs.php:12
#: module-strings.php:97
msgid "File Change"
msgstr "Cambio en archivos"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:338
msgid "The %1$sDatabase Backup%2$s module will send a copy of any backups to the email addresses listed below."
msgstr "El módulo de %1$scopia de seguridad de la base de datos%2$s enviará una copia de las copias a las direcciones de correo listadas a continuación."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:282
msgid "Site Database Backup for %s"
msgstr "Copia de seguridad de la base datos del sitio %s"

#: core/lockout.php:1264
msgid "Various modules send emails to notify you when a user or host is locked out of your website."
msgstr "Varios módulos envían correos para avisarte cuando se bloquea en tu sitio a un usuario o servidor."

#: core/lockout.php:1263
msgid "Site Lockouts"
msgstr "Bloqueos en el sitio"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:664
msgid "New Notification from iThemes Security"
msgstr "Nuevos avisos de iThemes Security"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:284
msgctxt "Files modified"
msgid "Modified"
msgstr "Modificados"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:283
msgctxt "Files removed"
msgid "Removed"
msgstr "Borrados"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:282
msgctxt "Files added"
msgid "Added"
msgstr "Añadidos"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:143
msgid "To unsubscribe from these notifications, please %1$scontact the site administrator%2$s."
msgstr "Para dejar de recibir estos avisos, por favor, %1$scontacta con el administrador del sitio%2$s."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:141
msgid "This email was generated by the iThemes Security plugin on behalf of %s."
msgstr "Este correo lo ha generado el plugin iThemes Security para %s."

#: module-strings.php:364
msgid "By default, WordPress allows users to log in using either an email address or username. This setting allows you to restrict logins to only accept email addresses or usernames."
msgstr "Por defecto, WordPress permite a los usuarios acceder usando o una dirección de correo electrónico o el nombre de usuario. Este ajuste te permite restringir los accesos para solo aceptar direcciones de correo electrónico o nombres de usuario."

#: module-strings.php:363
msgid "Login with Email Address or Username"
msgstr "Acceso con dirección de correo electrónico o nombre de usuario"

#: module-strings.php:369
msgid "Username Only"
msgstr "Solo nombre de usuario"

#: module-strings.php:367
msgid "Email Address Only"
msgstr "Solo dirección de correo electrónico"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:189
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Nombre de usuario no válido o contraseña incorrecta."

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:187
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address or incorrect password."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Dirección de correo electrónico no válida o contraseña incorrecta."

#: core/modules/security-check/scanner.php:18
#: core/modules/security-check/scanner.php:76
msgid "Magic Links"
msgstr "Enlaces mágicos"

#: core/lockout.php:767
msgid "Error."
msgstr "Error."

#: module-strings.php:273
msgid "Require SSL"
msgstr "Requiere SSL"

#: module-strings.php:274
msgid "Redirect All HTTP Page Requests to HTTPS"
msgstr "Redirigir todas las peticiones de páginas HTTP a HTTPS"

#: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:16
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:246
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

#: core/modules/site-scanner/api.php:51
msgid "Site Scanning is temporarily unavailable, please try again later."
msgstr "El escaneo de sitio está temporalmente inactivo, por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:308
msgid "The password has not been updated."
msgstr "La contraseña no se ha actualizado."

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:305
msgid "Your profile has not been updated."
msgstr "Tu perfil no se ha actualizado."

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:302
msgid "The user changes have not been saved."
msgstr "Los cambios del usuario no se han guardado."

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:299
msgid "The user has not been created."
msgstr "El usuario no se ha creado."

#: core/modules/strong-passwords/Strength_Requirement.php:84
msgid "Due to site rules, a strong password is required. Please choose a new password that rates as Strong on the meter."
msgstr "Debido a las reglas del sitio, es necesaria una contraseña fuerte para tu cuenta. Por favor, elige una nueva contraseña que puntúe más fuerte en el medidor."

#: core/modules/security-check/scanner.php:205
msgid "The updates_optin value is missing."
msgstr "El valor updates_optin no está disponible."

#: core/modules/security-check/scanner.php:200
msgid "The email value is missing."
msgstr "El valor email no está disponible."

#: core/modules/global/notices.php:91
msgid "The ITSEC_DISABLE_MODULES define is set. All iThemes Security protections are disabled. Please make the necessary settings changes and remove the define as quickly as possible."
msgstr "La variable ITSEC_DISABLE_MODULES está activa. Todas las protecciones de iThemes Security están desactivadas. Por favor, haz los cambios necesarios y borra la variable tan rápidamente como te sea posible."

#: core/lib/includes/function.login-header.php:86
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Funciona con WordPress"

#: core/lib/includes/function.login-header.php:85
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es.wordpress.org/"

#: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:160
msgid "Invalid User"
msgstr "Usuario no válido"

#: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:136
msgid "A password change is required for your account."
msgstr "Se requiere el cambio de contraseña en tu cuenta."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:634
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:707
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:796
msgid "&larr; Back to %s"
msgstr "&larr; Volver a %s"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:633
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:706
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:795
msgid "Are you lost?"
msgstr "¿Estás perdido?"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:454
msgid "Update Password"
msgstr "Actualizar contraseña"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:446
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirma la nueva contraseña"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:436
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de fortaleza"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:427
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:413
msgid "Added by W3 Total Cache"
msgstr "Añadido por W3 Total Cache"

#: core/modules/security-check/scanner.php:87
msgid "Enabled the Vulnerable Site Protection setting in Two-Factor Authentication."
msgstr "Activado el ajuste de protección de sitio vulnerable en la identificación en dos pasos."

#: core/modules/security-check/scanner.php:86
msgid "Enabled the Vulnerable User Protection setting in Two-Factor Authentication."
msgstr "Activado el ajuste de protección de usuario vulnerable en la identificación de dos pasos."

#: core/modules/security-check/scanner.php:84
msgid "Changed the Authentication Methods Available to Users setting in Two-Factor Authentication to \"All Methods\"."
msgstr "Cambiado el ajuste de métodos de identificación disponibles para los usuarios en la identificación de dos pasos a \"Todos los métodos\""

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:134
msgid "Unable to write the backup file. This may be due to a permissions or disk space issue."
msgstr "No fue posible crear el archivo de copia de seguridad. Este puede ser debido a un problema con los permisos o el espacio en disco."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:128
msgid "Unable to create the backup directory due to an unknown error."
msgstr "No fue posible crear el directorio de copia de seguridad debido a un error desconocido."

#: module-strings.php:360
msgid "Access to REST API data is left as default. Information including published posts, user details, and media library entries is available for public access."
msgstr "El acceso a los datos de la API REST está por defecto. La información, incluyendo las entradas publicadas, los detalles del usuario y las entradas de la biblioteca de medios, están disponibles para acceso público."

#: module-strings.php:362
msgid "Restrict access to most REST API data. This means that most requests will require a logged in user or a user with specific privileges, blocking public requests for potentially-private data. We recommend selecting this option."
msgstr "Acceso restringido a la mayoría de los datos de la API REST. Esto significa que la mayoría de las peticiones necesitarán a un usuario conectado o con privilegios específicos, bloqueando las peticiones públicas de datos potencialmente privados. Recomendamos seleccionar esta opción."

#: module-strings.php:359
msgid "Default Access"
msgstr "Acceso por defecto"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:235
#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:368
msgid "You do not have sufficient permission to access this endpoint. Access to REST API requests is restricted by iThemes Security settings."
msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a este endpoint. El acceso a las peticiones de la REST API está restringido por los ajustes de iThemes Security."

#: core/modules/security-check/scanner.php:93
msgid "Changed the REST API setting in WordPress Tweaks to \"Restricted Access\"."
msgstr "Ajuste de la REST API en los ajustes de WordPress cambiado a \"Acceso restringido\""

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:176
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:77
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:106
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:146
#: module-strings.php:357
msgid "REST API"
msgstr "API REST"

#: module-strings.php:135
msgid "The length of time a host or user will be locked out from this site after hitting the limit of bad logins. The default setting of 15 minutes is recommended as increasing it could prevent attackers from being banned."
msgstr "El tiempo que tarda un servidor o un usuario en ser bloqueado en este sitio después de alcanzar el límite de accesos fallidos. El ajuste por defecto de 15 minutos es el recomendado, ya que aumentarlo podría impedir bloquear atacantes."

#. translators: 1: site URL, 2: email subject
#: core/lib/class-itsec-mail.php:660
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:148
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:353
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:352
msgid "Lockout in Effect Until"
msgstr "Bloqueo activo hasta"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:351
msgid "Host/User"
msgstr "Servidor/Usuario"

#. translators: 1: Hostname
#: core/lib/class-itsec-mail.php:342
msgid "<b>Host:</b> %1$s"
msgstr "<b>Servidor:</b> %1$s"

#. translators: 1: Username
#: core/lib/class-itsec-mail.php:336
msgid "<b>User:</b> %1$s"
msgstr "<b>Usuario:</b> %1$s"

#: core/lockout.php:1347
msgid "Visit Banned Users Settings"
msgstr "Visitar ajustes de usuarios bloqueados"

#: core/lockout.php:1346
msgid "Release the permanent host ban from Ban Hosts list in the Banned Users section of the settings page."
msgstr "Libera el bloqueo permanente del servidor de la lista de servidores bloquedos en la sección usuarios bloqueados de la página de ajustes."

#: core/lockout.php:1342
msgid "Visit Settings Page"
msgstr "Visitar la página de ajustes"

#: core/lockout.php:1341
msgid "Release lockouts from the Active Lockouts section of the settings page."
msgstr "Libera los bloqueados de la sección de Bloqueos activos en la página de ajustes."

#: core/modules/file-change/admin.php:14
msgid "Changes were detected. Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">logs</a> for details."
msgstr "Se han detectado cambios. Por favor, revisa la <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">los registros</a> para ver los detalles."

#: module-strings.php:44
msgid "As a getting-started point you can include the HackRepair.com ban list developed by Jim Walker."
msgstr "Como base de inicio, puedes incluir la lista de bloqueo de HackRepair.com, desarrollada por Jim Walker."

#: module-strings.php:305
msgid "Disable PHP execution in the themes directory. This blocks requests to PHP files inside theme directories that can be exploited directly."
msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de temas. Esto bloquea la peticiones a ficheros PHP dentro de los directorios del tema que pueden ser atacados directamente."

#: module-strings.php:304
msgid "Disable PHP in Themes"
msgstr "Desactivar PHP en temas"

#: module-strings.php:303
msgid "Disable PHP execution in the plugins directory. This blocks requests to PHP files inside plugin directories that can be exploited directly."
msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de plugins. Esto bloquea las peticiones a los archivos de PHP dentro del directorio de plugins que pueden ser explotados directamente."

#: module-strings.php:302
msgid "Disable PHP in Plugins"
msgstr "Desactivar PHP en los plugins"

#: module-strings.php:301
msgid "Disable PHP execution in the uploads directory. This blocks requests to maliciously uploaded PHP files in the uploads directory."
msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de subidas. Esto bloquea las peticiones a los archivos de PHP subidos maliciosamente al directorio de subidas."

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:106
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:193
msgid "Disable PHP in Themes - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Themes"
msgstr "Desactivar PHP en Temas - Seguridad > Ajustes > Mejoras del sistema > PHP en Temas"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:94
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:180
msgid "Disable PHP in Plugins - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Plugins"
msgstr "Desactivar PHP en los Plugins - Seguridad > Ajustes > Mejoras del sistema > PHP en Plugins"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:286
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:283
msgid "Attached is the database backup file for your site."
msgstr "La copia de seguridad de la base de datos de tu sitio está adjunta."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:282
#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:336
#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:342
msgid "Database Backup"
msgstr "Copia de seguridad de la base de datos"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:268 core/modules/dashboard/container.php:22
msgid "Hosts"
msgstr "Servidores"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:267
#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:68
#: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:127
#: core/modules/dashboard/container.php:26 module-strings.php:376
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:125
msgid "Learn simple WordPress security tips — including 3 kinds of security your site needs and 4 best security practices for keeping your WordPress site safe with our <a href=\"%s\">free guide</a>."
msgstr "Aprende consejos de seguridad de WordPress - incluyendo 3 tipos de seguridad que tu sitio necesita y 4 buenas prácticas de seguridad para mantener tu sitio WordPress a salvo con nuestra <a href=\"%s\">guía gratuita</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:123
msgid "Free WordPress Security Guide"
msgstr "Guia gratuita de seguridad WordPress"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:122
msgid "To unsubscribe from these updates, visit the %1$sSettings page%2$s in the iThemes Security plugin menu."
msgstr "Para darte de baja de estas actualizaciones, visita la %1$spágina de ajustes%2$s en el menú del plugin iThemes Security "

#: core/lib/class-itsec-mail.php:122
msgid "This email was generated by the iThemes Security plugin."
msgstr "Este email ha sido generado por el plugin iThemes Security"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:111
msgid "Read iThemes Security documentation and Frequently Asked Questions on the <a href=\"%s\">iThemes Help Center</a>."
msgstr "Lee la documentación de iThemes Security y la lista de preguntas frecuentas en <a href=\"%s\">Centro de ayuda de iThemes</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:109
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:108
msgid "Help & Support"
msgstr "Ayuda y soporte"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:102
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:83
msgid "Why go Pro? <a href=\"%s\">Check out the Free/Pro comparison chart.</a>"
msgstr "¿Por qué pasar a Pro? <a href=\"%s\">Echa un vistazo la comparación entre la versión Pro y la gratuita.</a>"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:81
msgid "Want two-factor authentication, scheduled site scanning, ticketed support and more?"
msgstr "¿Quieres identificación de dos factores, exploración programada del sitio, tiques de soporte y más?"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:603
msgid "Debug info (source page): %s"
msgstr "Información de depuración (pagína fuente): %s"

#: core/notify.php:188
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: core/notify.php:162
msgid "File changes detected on the site."
msgstr "Cambios en archivos detectados en el sitio"

#: core/notify.php:161
msgid "File Changes"
msgstr "Cambios en archivos"

#: core/notify.php:157
msgid "No lockouts since the last email check."
msgstr "No ha habido bloqueos desde el último chequeo."

#: core/notify.php:130
msgid "The following is a summary of security related activity on your site: %s"
msgstr "A continuación tienes un resumen de la actividad relacionada con la seguridad en tu web: %s"

#: core/notify.php:84
msgid "Your Daily Security Digest for %s"
msgstr "Tu informe de seguridad diario de %s"

#: core/modules/security-check/scanner.php:137
msgid "Activating Network Brute Force Protection..."
msgstr "Activando protección contra fuerza bruta en la red..."

#: core/modules/security-check/scanner.php:223
msgid "Your site is now using Network Brute Force Protection."
msgstr "Tu sitio web está usando ahora la Red de Protección contra Fueza Bruta."

#. Translators: 1: feature name
#: core/modules/security-check/scanner.php:175
msgid "Enabled %1$s."
msgstr "Activo %1$s."

#. Translators: 1: feature name
#: core/modules/security-check/scanner.php:169
msgid "%1$s is enabled as recommended."
msgstr "%1$s está activo como se recomienda."

#: core/modules/security-check/scanner.php:134
msgid "Activate Network Brute Force Protection"
msgstr "Activar Red de Protección contra Fuerza Bruta"

#: core/modules/security-check/scanner.php:121
msgid "Email Address: %1$s"
msgstr "Correo electrónico: %1$s"

#: core/modules/security-check/scanner.php:119
msgid "With Network Brute Force Protection, your site is protected against attackers found by other sites running iThemes Security. If your site identifies a new attacker, it automatically notifies the network so that other sites are protected as well. To join this site to the network and enable the protection, click the button below."
msgstr "Con la red de protección contra ataques de fuerza bruta, tu sitio web esta protegido contra atacantes encontrados en otros sitios que utilizan iThemes Security. Si tu sitio web identifica un nuevo atacante, automáticamente se notifica a la red que a su vez protege al resto de sitios. Para añadir tu sitio web a la red y activar la protección, haz clic en el siguiente botón."

#: core/modules/security-check/scanner.php:95
msgid "Enabled the Write to Files setting in Global Settings."
msgstr "Activado el ajuste «Escribir en los archivos» en los ajustes globales."

#: core/modules/security-check/scanner.php:92
msgid "Changed the Multiple Authentication Attempts per XML-RPC Request setting in WordPress Tweaks to \"Block\"."
msgstr "Cambiado el parámetro de intentos múltiples de identificación mediante peticiones XML-RPC en las mejoras de WordPress a \"Bloquear\"."

#: core/modules/security-check/scanner.php:91
msgid "Disabled the File Editor in WordPress Tweaks."
msgstr "Desactiva el editor de ficheros en las mejoras de WordPress."

#: core/modules/security-check/scanner.php:52
msgid "Enabled the Enable Ban Lists setting in Banned Users."
msgstr "Activa los parámetros de la Lista de usuarios bloqueados."

#: module-strings.php:112
msgid "Lists file and directory permissions of key areas of the site."
msgstr "Lista los permisos de los archivos y directorios en las áreas clave del sitio."

#: core/modules/file-permissions/labels.php:4 module-strings.php:111
msgid "File Permissions"
msgstr "Permisos de archivos"

#: core/modules/security-check/scanner.php:82
msgid "Strong Password Enforcement"
msgstr "Refuerzo de la seguridad de la contraseña"

#: core/modules/ssl/labels.php:4
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: core/modules/salts/active.php:19
msgid "The WordPress salts were successfully regenerated."
msgstr "Las salts de WordPress se ha generado correctamente."

#: core/modules/salts/utilities.php:70
msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file in order to update the salts. You will need to manually update the file. Error details as follows: %1$s (%2$s)"
msgstr "Imposible actualizar el archivo <code>wp-config.php</code> para actualizar las salts. Necesitas una actualización manual del archivo. Los detalles de error son los siguientes: %1$s (%2$s)"

#: core/modules/salts/utilities.php:48
msgid "Unable to read the <code>wp-config.php</code> file in order to update the salts. You will need to manually update the file. Error details as follows: %1$s (%2$s)"
msgstr "Imposible leer el archivo <code>wp-config.php</code> para poder actualizar las salts. Necesitas actualizar manualmente este archivo. Los detalles de error son los siguientes: %1$s (%2$s)"

#: core/modules/security-check/scanner.php:24
#: core/modules/security-check/scanner.php:89
msgid "User Logging"
msgstr "Acceso del usuario"

#: module-strings.php:312
msgid "Two-Factor Authentication greatly increases the security of your WordPress user account by requiring additional information beyond your username and password in order to log in."
msgstr "La autenticación de dos factores incrementa de forma notable la seguridad de su cuenta de usuario WordPress porque requiere información adicional al nombre de usuario y contraseña para poder acceder al sistema."

#: core/modules/security-check/scanner.php:23
#: core/modules/security-check/scanner.php:83
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticación de dos factores"

#: module-strings.php:216
msgid "Protect your site with automated site scans. When this feature is enabled, the site will be automatically scanned twice a day. If a problem is found, an email is sent to select users."
msgstr "Protege tu sitio con exploraciones automatizadas. Cuando está activada esta característica, el sitio será explorado automáticamente dos veces al día. Si se encuentra un problema, se envía un correo electrónico a los usuarios seleccionados."

#: core/modules/network-brute-force/utilities.php:277
msgid "An unknown error prevented the API key secrete request from succeeding. The request for an API key secret returned an empty key secret. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API. La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/network-brute-force/utilities.php:271
msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. The request for an API key secret returned an unrecognized response. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. La petición a la clave API ha devuelto un error de respuesta desconocido. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/network-brute-force/utilities.php:221
#: core/modules/network-brute-force/utilities.php:268
msgid "There was an error returned from the Network Brute Force Protection API: %1$s"
msgstr "Se ha producido un error desde la API de la red de protección contra fuerza bruta: %1$s"

#: core/modules/network-brute-force/utilities.php:260
msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. This problem could be due to a server configuration or plugin compatibility issue. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API.Este problema puede deberse a un fallo en la configuración del servidor o un error de compatibilidad de un plugin. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/network-brute-force/utilities.php:247
msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. The request for an API key submitted an empty key. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API. La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/network-brute-force/utilities.php:228
msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. The request for an API key returned an empty key. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API.  La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/network-brute-force/utilities.php:215
msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. The request for an API key returned an unrecognized response. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. La petición a la clave API ha devuelto un error de respuesta desconocido. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/network-brute-force/utilities.php:209
msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. This problem could be due to a server configuration or plugin compatibility issue. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. Este problema puede deberse a un fallo en la configuración del servidor o un error de compatibilidad de un plugin. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/network-brute-force/utilities.php:196
msgid "The supplied email address (%s) is invalid. A valid email address is required in order to sign up for the Network Bruteforce Protection by iThemes."
msgstr "La dirección de correo electrónico suministrada (%s) es inválida. Una dirección de correo electrónico es necesaria para registrase en la red de protección de fuerza bruta de iThemes Security."

#: module-strings.php:224
msgid "Automatically ban IPs reported as a problem by the network."
msgstr "Bloquea automáticamente las IP's informadas como problemáticas por la red."

#: module-strings.php:223
msgid "Ban Reported IPs"
msgstr "IP bloqueadas notificadas"

#: module-strings.php:225
msgid "API Key"
msgstr "Clave de la API"

#: module-strings.php:227
msgid "Receive Email Updates"
msgstr "Recibir actualizaciones por correo electrónico"

#: module-strings.php:221
msgid "Join a network of sites that reports and protects against bad actors on the internet."
msgstr "Unete a una red de sitios que informan y protejen contra los hackers que hay en internet."

#: core/modules/security-check/scanner.php:20
#: core/modules/security-check/scanner.php:113
msgid "Network Brute Force Protection"
msgstr "Protección contra fuerza bruta en la red"

#: module-strings.php:173
msgid "Each error message in iThemes Security has an associated error code that can help diagnose an issue. Changing this setting to “Yes” causes these codes to display. This setting should be left set to “No” unless iThemes Security support requests that you change it."
msgstr "Cada mensaje de error en iThemes Security tiene un código de error asociado que puede ayudar a diagnosticar un problema. Cambiando este ajuste a «Sí», hace que se muestren esos códigos. Este ajuste debería dejarse en «No», salvo que el soporte de iThemes Security te pida cambiarlo."

#: module-strings.php:172
msgid "Show Error Codes"
msgstr "Mostrar códigos de error"

#: module-strings.php:128
msgid "Configure basic settings that control how iThemes Security functions."
msgstr "Configurar los parámetros básicos que controlan la forma de funcionar de iThemes Security."

#: core/modules/core/notices.php:37
msgid "See What’s New"
msgstr "Ver las novedades"

#: module-strings.php:118
msgid "Server Config Rules"
msgstr "Reglas de configuración del servidor"

#: core/modules/file-change/admin.php:16
msgid "A scan is already in progress. Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">logs page</a> at a later time for the results of the scan."
msgstr "Ya hay un escaneo en progreso. Por favor, revisa más adelante <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">la página de registros</a> para ver los resultados del escaneo."

#: module-strings.php:98
msgid "Monitor the site for unexpected file changes."
msgstr "Monitoriza el sitio para buscar cambios inesperados en archivos."

#: core/modules/database-prefix/active.php:71
msgid "Could not rename table %1$s. You may have to rename the table manually."
msgstr "No se pudo renombrar la tabla %1$s. Puede que tengas que renombrar manualmente la tabla."

#: module-strings.php:82
msgid "By default, WordPress assigns the prefix wp_ to all tables in the database where your content, users, and objects exist. For potential attackers, this means it is easier to write scripts that can target WordPress databases as all the important table names for 95% of sites are already known. Changing the wp_ prefix makes it more difficult for tools that are trying to take advantage of vulnerabilities in other places to affect the database of your site. Before using this tool, we strongly recommend creating a backup of your database."
msgstr "Por defecto, WordPress asigna el prefijo `wp_` a todas las tablas de la base de datos en las que están tu contenido, usuarios y objetos. Para los potenciales atacantes, esto significa que es más fácil escribir scripts dirigidos a las bases de datos de WordPress, ya que todos los nombres del 95 % de las tablas importantes tienen nombres ya conocidos. Cambiando el prefijo `wp_`, hace más difícil, para herramientas que intenten aprovecharse de vulnerabilidades en otros lugares, que afecten a la base de datos de tu sitio. Antes de usar esta herramienta, te recomendamos encarecidamente crear una copia de seguridad de tu base de datos."

#: module-strings.php:81
msgid "Changes the database table prefix that WordPress uses."
msgstr "Cambia el prefijo de las tablas de la base de datos que usa WordPress."

#: module-strings.php:80
msgid "Change Database Table Prefix"
msgstr "Cambiar el prefijo de la tabla de la base de datos"

#. translators: 1: Specific error details
#: core/modules/content-directory/utility.php:93
msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file. No directory or config file changes have been made. The error that prevented the file from updating is as follows: %1$s"
msgstr "No fue posible modificar el archivo <code>wp-config.php</code>. No se han hecho cambios ni al directorio ni al archivo de configuración. El error que evitó que se modifique el archivo es el siguiente: %1$s"

#: core/modules/content-directory/utility.php:27
msgid "The new directory name cannot be the same as the current directory name. Please supply a new directory name."
msgstr "El nuevo directorio no puede tener el mismo nombre que el del directorio actual. Por favor, facilita un nuevo nombre de directorio."

#: core/modules/content-directory/utility.php:8
msgid "The content directory cannot be changed to a blank directory name."
msgstr "El directorio del contenido no puede cambiarse a un directorio sin nombre."

#: core/modules/salts/utilities.php:38
msgid "The \"Write to Files\" setting is disabled in Global Settings. In order to use this feature, you must enable the \"Write to Files\" setting."
msgstr "El ajuste de «Escribir en los archivos» está desactivado en los ajustes globales. Para usar esta características debes activar el ajuste «Escribir en los archivos»."

#: module-strings.php:5
msgid "Advanced feature to rename the wp-content directory to a different name."
msgstr "Característica avanzada que sirve para renombrar el directorio wp-content a un nombre diferente."

#: module-strings.php:55
msgid "Protect your site against attackers that try to randomly guess login details to your site."
msgstr "Protege tu sitio contra atacantes que intenten acceder aleatoriamente a tu sitio."

#: module-strings.php:45
msgid "Enable Ban Lists"
msgstr "Activar listas de bloqueo"

#: module-strings.php:40
msgid "Block specific IP addresses and user agents from accessing the site."
msgstr "Bloquea direcciones IP específicas y agentes de usuario para que no accedan a este sitio."

#: module-strings.php:28
msgid "Last Run"
msgstr "Última ejecución"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:78
msgid "Unable to create a backup at this time since a backup is currently being created. If you wish to create an additional backup, please wait a few minutes before trying again."
msgstr "No ha sido posible hacer una copia de seguridad en este momento porque actualmente ya se está haciendo una copia de seguridad. Si quieres hacer una copia de seguridad adicional,por favor espera unos minutos antes de volver a intentarlo."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:97
msgid "Backup complete. The backup was saved locally."
msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido guardada en local."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:94
msgid "Backup complete. The backup was sent to the selected email recipients."
msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido enviada a las direcciones de email seleccionadas."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:91
msgid "Backup complete. The backup was sent to the selected email recipients and was saved locally."
msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido enviada a las direcciones de email seleccionadas y guardada localmente."

#. translators: 1: sanitize type, 2: input name
#: core/lib/validator.php:567
msgid "An invalid sanitize type of \"%1$s\" was received for the %2$s input."
msgstr "Se recibió un tipo de saneo no válido \"%1$s\" para la entrada de datos %2$s."

#: core/lib/validator.php:531
msgid "The following extension in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following extensions in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente extensión en %1$s no es válida: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes extensiones en %1$s no son válidas: %2$l"

#: core/lib/validator.php:476
msgid "The following IP in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following IPs in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente IP en %1$s no es válida: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes IPs in %1$s no son válidas: %2$l"

#: core/lib/validator.php:444
#: core/modules/notification-center/validator.php:167
msgid "The following email in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following emails in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "El siguiente email en %1$s no es válido: %2$l"
msgstr[1] "Los siguientes emails en %1$s no son válidos: %2$l"

#: core/lib/validator.php:387 core/lib/validator.php:413
msgid "The valid value for %1$s is: %2$l."
msgid_plural "The valid values for %1$s are: %2$l."
msgstr[0] "El valor válido para %1$s es: %2$l."
msgstr[1] "Los valores válidos para %1$s son: %2$l."

#: core/lib/validator.php:362 core/lib/validator.php:383
#: core/lib/validator.php:410 core/lib/validator.php:506
#: core/lib/validator.php:561 core/lib/validator.php:628
msgid "The following entry in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following entries in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente entrada en %1$s no es válida: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes entradas en %1$s no son válidas: %2$l"

#: core/lib/validator.php:338 core/lib/validator.php:420
#: core/lib/validator.php:426 core/lib/validator.php:451
#: core/lib/validator.php:518
msgid "The %1$s value must be a string with each entry separated by a new line."
msgstr "El valor %1$s debe de ser una cadena con cada elemento separado en una línea diferente."

#: core/lib/validator.php:330
msgid "The file path supplied in %1$s is not writable. Please supply a file path that can be written to."
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no tiene permisos de escritura. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:327
msgid "The file path supplied in %1$s was successfully created, but it cannot be updated. Please supply a file path that can be written to."
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s se creó con éxito, pero no se pudo modificar. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:325
msgid "The file path supplied in %1$s could not be created. Please supply a file path that can be written to."
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no se pudo crear. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:320
msgctxt "%1$s is the input name. %2$s is the error message."
msgid "The file path supplied in %1$s cannot be used as the parent directory cannot be created. %2$s"
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no puede usarse como directorio superior y no puede crearse. %2$s"

#: core/lib/validator.php:315
msgid "The file path supplied in %1$s cannot be used as it already exists but is not a file. Please supply a valid file path."
msgstr "La ruta facilitada en %1$s no puede usarse porque ya existe pero no es un archivo. Por favor, facilita una ruta válida de archivo."

#: core/lib/validator.php:301
msgid "The directory supplied in %1$s is not writable. Please select a directory that can be written to."
msgstr "El directorio facilitado en %1$s no tiene permisos de escritura. Por favor, elige un directorio en el que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:296
msgctxt "%1$s is the input name. %2$s is the error message."
msgid "The directory supplied in %1$s cannot be used as a valid directory. %2$s"
msgstr "El directorio facilitado en %1$s no puede usarse como directorio válido. %2$s"

#: core/lib/validator.php:286 core/lib/validator.php:310
msgid "The %1$s value must be a string."
msgstr "El valor %1$s debe ser una cadena."

#: core/lib/validator.php:282
msgid "The %1$s value must be a valid date in the format of YYYY-MM-DD."
msgstr "El valor %1$s debe ser una fecha válida en el formato YYYY-MM-DD."

#: core/lib/validator.php:279
msgid "The %1$s value must be a valid date."
msgstr "El valor %1$s debe ser una fecha válida."

#: core/lib/validator.php:266
msgid "The %1$s value is not a valid username."
msgstr "El valor %1$s no es un nombre de usuario válido."

#: core/lib/validator.php:260
msgid "The %1$s value must be a valid email address."
msgstr "El valor %1$s debe ser una dirección de email válida."

#: core/lib/validator.php:248
msgid "The %1$s value must be a positive integer."
msgstr "El valor %1$s debe ser un integrador positivo."

#: core/lib/validator.php:241
msgid "The %1$s value must be an integer."
msgstr "El valor %1$s debe ser un integrador."

#: core/lib/validator.php:197 core/lib/validator.php:205
#: core/lib/validator.php:218
msgid "The %1$s value cannot be empty."
msgstr "El valor %1$s no puede estar vacío."

#: core/lib/validator.php:180
msgid "A validation check for %1$s failed. The %2$s value is missing. This could be due to a problem with the iThemes Security installation or an invalid modification. Please reinstall iThemes Security and try again."
msgstr "Falló una comprobación de validación para %1$s. El valor %2$s no está disponible. Esto podría deberse a un problema con la instalación de iThemes Security o a una modificación no válida. Por favor, reinstala iThemes Security e inténtalo de nuevo."

#: core/lib/validator.php:100
msgid "A validation function for %1$s received data that does not match the expected data type for the %2$s entry. A data type of %3$s was expected, but a data type of %4$s was received."
msgstr "Los datos recibidos de una función de validación para %1$s no se ajustan al tipo de datos esperados para la entrada %2$s. Se esperaba  un tipo de datos %3$s, pero se recibió un tipo de datos %4$s."

#: core/lib/validator.php:78
msgid "A validation function for %1$s received data that has an entry for %2$s when no such entry exists."
msgstr "Los datos recibidos de una función de validación para %1$s tienen una entrada para %2$s pero tal entrada no existe."

#: core/lib/validator.php:71
msgid "A validation function for %1$s received data that did not have the required entry for %2$s."
msgstr "Los datos recibidos d una función de validación para %1$s no tienen la entrada requerida para %2$s."

#: core/lib/settings.php:282
msgid "The data validator for %1$s is missing. Data for the module cannot be saved without the validator. This error could indicate a bad install of iThemes Security. Please remove the plugin and reinstall it. If this message persists, please contact support and send them this error message."
msgstr "El validador de datos para %1$s no está disponible. Los datos del módulo no pueden guardarse sin el validador. Este error podría indicar una mala instalación de iThemes Security. Por favor, borra el plugin y vuelve a instalarlo. Si persiste este mensaje, por favor, contacta con soporte y envíales este mensaje de error."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:300
msgid "The directory %s could not be protected from file listing as the directory does not exist."
msgstr "El directorio %s no pudo protegerse del listado de archivos ya que el directorio no existe."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:278
msgid "This is a test file generated by iThemes Security. It can be removed."
msgstr "Esto es un archivo de prueba creado por iThemes Security. No puede borrarse."

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:454
msgid "The \"Write to Files\" setting is disabled. Manual configuration for the <code>%s</code> file can be found on the Security > Settings page in the Advanced section."
msgstr "El ajuste de «Escribir en los archivos» está desactivado. La configuración manual del archivo <code>%s</code> puedes encontrarla en la página «Seguridad > Ajustes» de la sección «Avanzado»."

#: core/response.php:415
msgid "Unknown error type received: %1$s."
msgstr "Recibido tipo de error desconocido: %1$s."

#. translators: 1: error message, 2: error code
#: core/response.php:393
msgid "%1$s <span class=\"itsec-error-code\">(%2$s)</span>"
msgstr "%1$s <span class=\"itsec-error-code\">(%2$s)</span>"

#: core/modules.php:591 core/modules.php:647
msgid "The %s module is a Core module and cannot be activated or deactivated."
msgstr "El modulo %s es un módulo del núcleo y no puede ser activado o desactivado."

#: core/modules.php:351
msgid "Unable to find a valid settings object for %s. Setting was unable to be saved."
msgstr "No fue posible encontrar un objeto de ajustes válido para %s. No se pudo guardar el ajuste."

#: core/modules.php:326
msgid "Unable to find a valid settings object for %s. Settings were unable to be saved."
msgstr "No fue posible encontrar un objeto de ajustes válido para %s. No se pudieron guardar los ajustes."

#: core/modules.php:93
msgid "An attempt to register the %1$s module failed since the supplied path (%2$s) is invalid. This could indicate an invalid modification or incomplete installation of the iThemes Security plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "Falló un intento de registrar el módulo %1$s ya que la ruta facilitada (%2$s) no es válida. Esto podría indicar una modificación no válida o una instalación incompleta del plugin iThemes Security. Por favor, vuelve a instalar el plugin e inténtalo de nuevo."

#: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:38
msgid "The direction argument must be either \"add\", \"clear\", or \"remove\"."
msgstr "El argumento de dirección debe ser \"añadir\", \"limpiar\" o \"borrar\"."

#: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:26
msgid "An empty ip argument was submitted."
msgstr "Se envió un argumento ip vacío."

#: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:19
msgid "The ip argument is missing."
msgstr "El argumento ip no está disponible."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:142
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:170
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:207
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:246
#: core/admin-pages/entries/settings/components/primary-form/index.js:27
#: core/admin-pages/entries/settings/components/primary-schema-form/index.js:98
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/index.js:88
#: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:130
msgid "The server did not receive a valid request. An unknown \"method\" argument was supplied. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. Se facilito un argumento de \"método\" desconocido. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-debug.php:80
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data\" argument for the module is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida.  El argumento requerido \"datos\" del módulo no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-debug.php:65
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"module\" argument is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"módulo\" no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-debug.php:63
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"method\" argument is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"método\" no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-debug.php:61 core/admin-pages/page-logs.php:195
msgid "A permissions security check failed, preventing the request from completing as expected. The currently logged in user does not have sufficient permissions to make this request. Please try reloading the page and trying again."
msgstr "Falló la comprobación de permisos de seguridad, evitando que se complete la petición como se esperaba. El usuario actualmente conectado no tiene suficientes permisos para hacer esta petición. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-debug.php:59 core/admin-pages/page-logs.php:193
msgid "A nonce security check failed, preventing the request from completing as expected. Please try reloading the page and trying again."
msgstr "Falló una comprobación de seguridad del nonce, evitando que la petición se complete como se esperaba. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo."

#: core/modules/two-factor/includes/template.php:59
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:171
#: core/modules/two-factor/includes/template.php:65
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:173 core/admin-pages/page-logs.php:436
#: core/lib/class-itsec-mail.php:114
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: core/admin-pages/page-debug.php:171 core/admin-pages/page-logs.php:435
msgid "Manage Settings"
msgstr "Gestionar ajustes"

#: core/admin-pages/page-logs.php:146
msgid "The settings could not be saved. Due to an unknown error. Please try refreshing the page and trying again."
msgstr "No se pudieron guardar los ajustes. Debido a un error desconocido. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:144
msgid "The settings could not be saved. Please correct the error above and try again."
msgid_plural "The settings could not be saved. Please correct the errors above and try again."
msgstr[0] "No se pudieron guardar los ajustes. Por favor, corrige el error de arriba e inténtalo de nuevo."
msgstr[1] "No se pudieron guardar los ajustes. Por favor, corrige los errores de arriba e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:137
msgid "The settings saved successfully."
msgstr "Ajustes guardados con éxito."

#: core/admin-pages/page-logs.php:72 core/lib.php:1296
msgid "A parser error prevented the request from completing as expected. The site sent a response that jQuery could not process. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error del analizador evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio envió una respuesta que jQuery no pudo procesar. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/page-logs.php:70 core/lib.php:1295
msgid "A timeout error prevented the request from completing as expected. The site took too long to respond. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error de tiempo de ejecución evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio tardó demasiado en responder. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/page-logs.php:68 core/lib.php:1294
msgid "An unknown error prevented the request from completing as expected. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error desconocido evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio tardó demasiado en responder. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/page-logs.php:66 core/lib.php:1293
msgid "A \"internal server\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 500 status code, indicating that the server was unable to complete the request due to a fatal PHP error or a server problem. This could be due to a plugin/theme conflict, a server configuration issue, a temporary hosting issue, or invalid custom PHP modifications. Please check your server's error logs for details about the source of the error and contact your hosting company for assistance if required."
msgstr "Un error de \"servidor interno\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 500, indicando que el servidor no pudo completar la petición debido a un error fatal de PHP o un problema en el servidor. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor, un problema temporal con tu alojamiento o modificaciones personalizadas de PHP no válidas. Por favor, revisa los registros de error de tu servidor para obtener detalles sobre el origen del error, y contacta con tu empresa de alojamiento para que te ayude si fuese necesario."

#: core/admin-pages/page-logs.php:64 core/lib.php:1292
msgid "A \"not found\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 404 status code, indicating that the server was unable to find the requested admin-ajax.php file. This could be due to a plugin/theme conflict, a server configuration issue, or an incomplete WordPress installation. Please try refreshing the page and trying again. If the request continues to fail, you may have to alter plugin settings, alter server configurations, or reinstall WordPress."
msgstr "Un error de \"no encontrado\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 404, indicando que el servidor no fue capaz de encontrar el archivo solicitado admin-ajax.php. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema, a un problema de configuración del servidor o a una instalación de WordPress incompleta. Si sigue fallando la petición puede que tengas que modificar los ajustes del plugin, configuraciones del servidor o reinstalar WordPress."

#: core/admin-pages/page-logs.php:62 core/lib.php:1291
msgid "A \"request forbidden\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 403 status code, indicating that the server configuration is prohibiting this request. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue. Please try refreshing the page and trying again. If the request continues to fail, you may have to alter plugin settings or server configuration that could account for this AJAX request being blocked."
msgstr "Un error de \"petición prohibida\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 403, indicando que la configuración del servidor está prohibiendo esta petición. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo. Si sigue fallando la petición puede que tengas que modificar los ajustes del plugin o alguna configuración del servidor que podría hacer que se bloquee esta petición AJAX."

#: core/admin-pages/page-logs.php:60 core/lib.php:1290
msgid "An \"invalid format\" error prevented the request from completing as expected. The format of data returned could not be recognized. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error de \"formato no válido\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El formato de datos devuelto no se pudo reconocer. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/init.php:42
msgid "iThemes Security Logs"
msgstr "Registros de seguridad de iThemes"

#: core/admin-pages/init.php:37
msgid "iThemes Security Settings"
msgstr "Ajustes de iThemes Security"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:232
msgid "This has been disabled."
msgstr "Esto se ha desactivado"

#: module-strings.php:205
msgid "Redirection Slug"
msgstr "Slug de redirección"

#: module-strings.php:203
msgid "Enable Redirection"
msgstr "Activar la redirección"

#: module-strings.php:204
msgid "Redirect users to a custom location on your site, instead of throwing a 403 (forbidden) error."
msgstr "Redirige a los usuarios a una ubicación personalizada de tu sitio, en vez de mostrar un error de 403 (prohibido)."

#: module-strings.php:206
msgid "The slug to redirect users to when they attempt to access wp-admin while not logged in."
msgstr "El slug al que redirigir a los usuarios cuando traten de acceder a wp-admin sin estar conectados."

#. Description of the plugin
msgid "Take the guesswork out of WordPress security. iThemes Security offers 30+ ways to lock down WordPress in an easy-to-use WordPress security plugin."
msgstr "Elimina las conjeturas en la seguridad de Wordpress. iThemes Security ofrece +30 maneras de asegurar WordPress con un plugin de seguridad para WordPress fácil de usar."

#: core/admin-pages/page-logs.php:235
#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:169
#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:249
#: core/modules/file-change/lib/package-unknown.php:40
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: core/show-multiple-version-notice.php:5
msgid "Multiple versions of iThemes Security are active. Please disable all extra versions of iThemes Security."
msgstr "Hay varias versiones activas de iThemes Security. Por favor, desactiva todas las versiones adicionales de iThemes Security."

#: core/modules/site-scanner/template.php:112
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:41
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
msgid "If you contact support about this error, please provide the following debug details:"
msgstr "Si contactas con el soporte técnico sobre este error, por favor proporcionales los siguientes detalles del error:"

#. Author of the plugin
msgid "iThemes"
msgstr "iThemes"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:434
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Los servicios XML-RPC están desactivados en este sitio."

#: module-strings.php:355
msgid "Allow Multiple Authentication Attempts per XML-RPC Request"
msgstr "Permitir múltiples intentos de identificación por petición XML-RPC"

#: module-strings.php:350
msgid "XML-RPC is disabled on the site. This setting is highly recommended if Jetpack, the WordPress mobile app, pingbacks, and other services that use XML-RPC are not used."
msgstr "XML-RPC está desactivado en el sitio. Este ajuste es altamente recomendado si no se usa Jetpack, la aplicación móvil de WordPress, los pingbacks y otros servicios que usen XML-RPC."

#: module-strings.php:351
msgid "Disable Pingbacks"
msgstr "Desactivar pingbacks"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ithemes.com"
msgstr "https://ithemes.com"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://ithemes.com/security"
msgstr "https://ithemes.com/security"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:495
msgid "A Nickname is required. Please choose a nickname or fill out your first and last name."
msgstr "Se requiere un alias. Por favor, elige un alias o introduce tu nombre y apellido."

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:477
msgid "Your Nickname must be different than your login name. Please choose a different Nickname."
msgstr "Tu alias debe ser diferente de su nombre de usuario. Por favor, elige un alias diferente."

#: module-strings.php:373
msgid "Disable Extra User Archives"
msgstr "Desactivar archivos de usuario adicionales"

#: module-strings.php:371
msgid "Force Unique Nickname"
msgstr "Forzar alias único"

#: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:174
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:75
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:108
#: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:147
#: module-strings.php:347
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"

#: core/modules/file-change/lib/package-system.php:40
msgid "System Files"
msgstr "Archivos del sistema"

#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:8
msgid "Disable File Editor - Security > Settings > WordPress Tweaks > File Editor"
msgstr "Desactivar editor de archivos - Seguridad > Ajustes > Ajustes WordPress > Editor de archivos"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:82
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:167
msgid "Disable PHP in Uploads - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Uploads"
msgstr "Desactivar PHP en Uploads - Seguridad > Ajustes > Ajustes del sistema > PHP en Uploads"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:49
msgid "Disable Directory Browsing - Security > Settings > System Tweaks > Directory Browsing"
msgstr "Desactivar navegación por directorio - Seguridad > Ajustes > Sistema de ajustes > Navegación por directorio"

#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:23
#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:52
msgid "Disable XML-RPC - Security > Settings > WordPress Tweaks > XML-RPC"
msgstr "Desactivar XML-RPC - Seguridad > Ajustes > Ajustes WordPress > XML-RPC"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:23
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:57
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:138
msgid "Protect System Files - Security > Settings > System Tweaks > System Files"
msgstr "Proteger los archivos de sistema - Seguridad > Ajustes > Sistema de ajustes > Archivos de sistema"

#: module-strings.php:300
msgid "Disable PHP in Uploads"
msgstr "Desactivar PHP en uploads"

#: module-strings.php:345
msgid "Disable File Editor"
msgstr "Desactivar editor de archivos"

#: module-strings.php:349
msgid "Disable XML-RPC"
msgstr "Desactivar XML-RPC"

#: module-strings.php:372
msgid "This forces users to choose a unique nickname when updating their profile or creating a new account which prevents bots and attackers from easily harvesting user’s login usernames from the code on author pages. Note this does not automatically update existing users as it will affect author feed urls if used."
msgstr "Esto obliga a los usuarios a elegir un alias único al actualizar su perfil o crear una nueva cuenta, lo que evita que los bots y los atacantes obtengan con facilidad los nombres de usuario de acceso a partir del código de las páginas de autor. Ten en cuenta que esto no actualiza automáticamente a los usuarios existentes, ya que afectaría a las URL del feed de autor, si se usa."

#: module-strings.php:297
msgid "Prevent public access to readme.html, readme.txt, wp-config.php, install.php, wp-includes, and .htaccess. These files can give away important information on your site and serve no purpose to the public once WordPress has been successfully installed."
msgstr "Impedir el acceso del público a readme.html, readme.txt, wp-config.php, install.php, wp-includes, y. htaccess. Estos archivos pueden dar a conocer información importante en tu sitio y no sirven para nada al público una vez que WordPress se ha instalado correctamente."

#: module-strings.php:296
msgid "Protect System Files"
msgstr "Proteger los archivos del sistema"

#: module-strings.php:299
msgid "Prevents users from seeing a list of files in a directory when no index file is present."
msgstr "Impide que los usuarios vean una lista de archivos en un directorio cuando no hay archivo de índice presente."

#: module-strings.php:298
msgid "Disable Directory Browsing"
msgstr "Desactivar la navegación de directorios"

#: core/modules/security-check/scanner.php:25
#: core/modules/security-check/scanner.php:90
#: core/modules/wordpress-tweaks/labels.php:4 module-strings.php:342
msgid "WordPress Tweaks"
msgstr "Ajustes de WordPress"

#: core/modules/system-tweaks/labels.php:4 module-strings.php:293
msgid "System Tweaks"
msgstr "Ajustes del sistema"

#: module-strings.php:283 module-strings.php:285
msgid "Force users to use strong passwords as rated by the WordPress password meter."
msgstr "Forzar a usuarios a utilizar contraseñas seguras según la clasificación del medidor de contraseña WordPress."

#: core/modules/security-check/scanner.php:22
#: core/modules/strong-passwords/labels.php:4 module-strings.php:282
#: module-strings.php:284
msgid "Strong Passwords"
msgstr "Contraseñas seguras"

#: module-strings.php:278
msgid "Forces all dashboard access to be served only over an SSL connection."
msgstr "Fuerza cualquier acceso al escritorio a ser servido sobre una conexión SSL."

#: module-strings.php:276
msgid "Enables secure SSL connection for the front-end (public parts of your site). Turning this off will disable front-end SSL control, turning this on \"Per Content\" will place a checkbox on the edit page for all posts and pages (near the publish settings) allowing you to turn on SSL for selected pages or posts. Selecting \"Whole Site\" will force the whole site to use SSL."
msgstr "Activa la conexión segura SSL en la portada (las partes públicas de tu sitio). Desactivar esto desactivará el control de SSL en portada, activar esto \"Por contenido\" añadirá una casilla en la página de edición de entradas y páginas (cerca de los ajustes de publicación) permitiéndote activar SSL en las páginas o entradas seleccionadas. Eligiendo \"Todo el sitio\" forzará a todo el sitio a usar SSL."

#: module-strings.php:277
msgid "SSL for Dashboard"
msgstr "SSL en el escritorio"

#: module-strings.php:275
msgid "Front End SSL Mode"
msgstr "Modo portada SSL"

#: module-strings.php:255
msgid "Change WordPress Salts"
msgstr "Cambiar las salts de WordPress"

#: core/modules/salts/labels.php:4 module-strings.php:254
msgid "WordPress Salts"
msgstr "Salts de WordPress"

#: core/modules/site-scanner/template.php:166
#: core/modules/site-scanner/js/scanner.js:20
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:81
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar los detalles"

#: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:175
#: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:184
msgid "Malware"
msgstr "Malware"

#: module-strings.php:42
msgid "blacklist"
msgstr "lista negra"

#. translators: 1. Error message.
#: core/modules/site-scanner/mail.php:105
#: core/modules/site-scanner/template.php:108
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:26
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
msgid "Error Message: %s"
msgstr "Mensaje de error: %s"

#: core/modules/site-scanner/template.php:95
#: core/modules/site-scanner/template.php:123
#: core/packages/components/src/site-scan-results/system-error-details.js:18
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:18
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
msgid "The scan failed to properly scan the site."
msgstr "El escaneo falló en escanear el sitio correctamente."

#: core/modules/site-scanner/logs.php:61
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: core/lib/log.php:241
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: core/modules/site-scanner/template.php:139
#: core/modules/site-scanner/util.php:64
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:33
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"

#: core/lib/log.php:244
#: core/modules/file-permissions/entries/settings/app.js:60
#: dist/file-permissions/settings.js:1
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1097
msgid "Scan Details"
msgstr "Detalles del escaneo"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:427
msgid "WordPress Login Address Changed"
msgstr "Cambio de dirección de acceso a WordPress"

#: module-strings.php:207
msgid "Custom Login Action"
msgstr "Acción de acceso personalizada"

#: module-strings.php:202
msgid "Register Slug"
msgstr "Slug de registro"

#: module-strings.php:200
msgid "Login Slug"
msgstr "Slug de Inicio de Sesión"

#: core/modules/hide-backend/labels.php:4 module-strings.php:195
#: module-strings.php:198
msgid "Hide Backend"
msgstr "Ocultar escritorio"

#: module-strings.php:208
msgid "WordPress uses the “action” variable to handle many login and logout functions. By default this plugin can handle the normal ones but some plugins and themes may utilize a custom action (such as logging out of a private post). If you need a custom action please enter it here."
msgstr "WordPress usa la variable «action» para gestionar muchas funciones de acceso y salida. Por defecto, este plugin puede gestionar las normales, pero algunos plugins y temas pueden usar una acción personalizada (como desconectar de una entrada privada). Si necesitas una acción personalizada, por favor, introdúcela aquí."

#: module-strings.php:201
msgid "The login url slug cannot be “login”, “admin”, “dashboard”, or “wp-login.php” as these are use by default in WordPress."
msgstr "El slug de la URL de acceso no puede ser «login», «admin», «dashboard» o «wp-login. php», ya que son los usados por defecto en WordPress."

#: module-strings.php:199
msgid "Enable the hide backend feature."
msgstr "Activa la función ocultar escritorio."

#: core/modules/file-change/logs.php:93
msgid "Added"
msgstr "Añadido"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1099
msgid "File Hash"
msgstr "Hash del archivo"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1099
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: core/modules/file-change/logs.php:81
msgid "Memory Used"
msgstr "Memoria en Uso"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:289
#: core/modules/backup/entries/dashboard/index.js:81
#: dist/backup/dashboard.js:11
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1099
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: module-strings.php:103
msgid "File types listed here will not be checked for changes. While it is possible to change files such as images it is quite rare and nearly all known WordPress attacks exploit php, js and other text files."
msgstr "Los tipos de archivo enumerados aquí no se comprobarán por cambios. Mientras que es posible cambiar los archivos, como imágenes, es muy raro y casi todos los ataques de WordPress conocidos explotan php, js y otros archivos de texto."

#: module-strings.php:102
msgid "Ignore File Types"
msgstr "Ignorar tipos de archivos"

#: core/modules/security-check/scanner.php:17
msgid "File Change Detection"
msgstr "Detección de cambios de archivo"

#: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:104
#: core/modules/site-scanner/cards/class-itsec-dashboard-card-malware-scan.php:83
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registros"

#: core/modules/file-change/admin.php:15
msgid "An unknown error occured. Please try again later"
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor inténtalo más tarde"

#: core/modules/file-change/admin.php:13
msgid "No changes were detected."
msgstr "No se detectaron cambios."

#: core/modules/file-change/admin.php:12
#: core/modules/file-change/scanner.php:241
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."

#: core/modules/file-change/admin.php:11
msgid "Scan Files Now"
msgstr "Escanear archivos ahora"

#: core/modules/database-prefix/active.php:108
msgid "Could not update prefix references in usermeta table."
msgstr "No se pudieron actualizar las referencias de prefijo en la tabla usermeta"

#: core/modules/database-prefix/active.php:92
msgid "Could not update prefix references in options table."
msgstr "No se han podido actualizar las referencias de prefijo en la tabla options."

#: core/modules/database-prefix/labels.php:4
msgid "Change Database Prefix"
msgstr "Cambiar el prefijo de la base de datos"

#: core/lib/class-itsec-lib-login.php:53
#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:181
#: module-strings.php:226
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:82
msgid "Get iThemes Security Pro"
msgstr "Consigue iThemes Security Pro"

#: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:65
msgid "Get Support"
msgstr "Obtener soporte"

#. translators: 1: Old directory path, 2: New directory path, 3: Specific error
#. details
#: core/modules/content-directory/utility.php:96
msgid "CRITICAL ERROR: The <code>%1$s</code> directory was successfully renamed to the new name (<code>%2$s</code>). However, an error occurred when updating the <code>wp-config.php</code> file to configure WordPress to use the new content directory. iThemes Security attempted to rename the directory back to its original name, but an unknown error prevented the rename from working as expected. In order for your site to function properly, you will either need to manually rename the <code>%2$s</code> directory back to <code>%1$s</code> or manually update the <code>wp-config.php</code> file with the necessary modifications. The error that prevented the file from updating is as follows: %3$s"
msgstr "ERROR CRÍTICO: El directorio <code>%1$s</code> se renombró con éxito al nuevo nombre (<code>%2$s</code>). Sin embargo, ocurrión un error al modificar el archivo <code>wp-config.php</code> para configurar que WordPress use el nuevo directorio para el contenido. iThemes Security trató de renombrar el directorio a su nombre original pero un error desconocido evitó que el renombrado funcionase como se esperaba. Para que tu sitio funcione correctamente tendrás que renombrar manualmente el directorio <code>%2$s</code> al nombre original <code>%1$s</code> o modificar manualmente el archivo <code>wp-config.php</code> con las modificaciones necesarias. El error que evitó la modificación del archivo es el siguiente: %3$s"

#. translators: 1: Directory path, 2: Directory permissions
#: core/modules/content-directory/utility.php:60
msgid "Unable to set the permissions of the new Directory Name (<code>%1$s</code>) to match the permissions of the old Directory Name. You may have to manually change the permissions of the directory to <code>%2$s</code> in order for your site to function properly."
msgstr "No fue posible establecer los permisos al nuevo nombre de directorio (<code>%1$s</code>) para ajustar los permisos al antiguo nombre de directorio. Puede que tengas que cambiar manualmente los permisos del directorio a <code>%2$s</code> para que tu sitio funcione correctamente."

#. translators: 1: Old directory path, 2: New directory path
#: core/modules/content-directory/utility.php:43
msgid "Unable to rename the <code>%1$s</code> directory to <code>%2$s</code>. This could indicate a file permission issue or that your server does not support the supplied name as a valid directory name. No config file or directory changes have been made."
msgstr "No fue posible renombrar el directorio <code>%1$s</code> a <code>%2$s</code>. Esto podría indicar un problema con los permisos del archivo o que tu servidor no es compatible con el nombre facilitado como nombre de directorio válido. No se han hecho cambios en el directorio ni en el archivo de configuración."

#: core/modules/content-directory/utility.php:31
msgid "A file or directory already exists at <code>%s</code>. No Directory Name changes have been made. Please choose a new Directory Name or remove the existing file or directory and try again."
msgstr "Un archivo o directorio ya existe en <code>%s</code>. No se han hecho cambios de Nombre de Directorio. Por favor, elige un nuevo nombre de directorio o elimina el archivo o directorio existente y vuelve a intentarlo."

#: core/modules/content-directory/utility.php:12
msgid "The new directory name cannot be an absolute path. Please supply a path that is relative to <code>ABSPATH</code> (<code>%s</code>)."
msgstr "El nuevo nombre de directorio no puede ser una ruta absoluta. Por favor, facilita una ruta relativa a <code>ABSPATH</code> (<code>%s</code>)."

#: core/modules/content-directory/labels.php:4 module-strings.php:4
msgid "Change Content Directory"
msgstr "Cambiar directorio del contenido"

#: core/modules/content-directory/utility.php:118
msgid "Do not remove. Removing this line could break your site. Added by Security > Settings > Change Content Directory."
msgstr "No eliminar. Eliminar esta línea podría romper tu sitio. Añadido por Seguridad > Ajustes > Cambiar Directorio de Contenido."

#: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:108
msgid "user tried to login as \"admin.\""
msgstr "el usuario trató de iniciar sesión como \"administrador.\""

#: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:99
msgid "too many bad login attempts"
msgstr "demasiados intentos fallidos de inicio de sesión"

#: core/lib/class-itsec-lib-login.php:56
#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:183
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: module-strings.php:62
msgid "The number of login attempts a user has before their username is locked out of the system. Note that this is different from hosts in case an attacker is using multiple computers. In addition, if they are using your login name you could be locked out yourself. Set to 0 to log bad login attempts per user without ever locking the user out (this is not recommended)."
msgstr "El número de intentos de acceso que hace un usuario antes de que el sistema bloquee su nombre de usuario. Date cuenta que esto difiere según los servidores en caso de que un atacante esté usando varios ordenadores. Además, si están usando tu nombre de acceso podrías bloquearte a ti mismo. Establece a 0 el registro de intentos de acceso fallidos por usuario para no bloquear nunca este usuario (no se recomienda)."

#: module-strings.php:60
msgid "The number of login attempts a user has before their host or computer is locked out of the system. Set to 0 to record bad login attempts without locking out the host."
msgstr "El número de intentos de inicio de sesión de un usuario antes de que su servidor o el equipo quede bloqueado por el sistema. Se establece en 0 para registrar intentos fallidos de conexión sin bloquear el servidor."

#: module-strings.php:64
msgid "The number of minutes in which bad logins should be remembered."
msgstr "El número de minutos en los que los inicios fallidos de sesión deben ser recordados."

#: module-strings.php:58
msgid "Immediately ban a host that attempts to login using the “admin” username."
msgstr "Bloquear inmediatamente a un servidor que intente acceder usando el nombre de usuario «admin»."

#: module-strings.php:56 module-strings.php:222
msgid "If one had unlimited time and wanted to try an unlimited number of password combinations to get into your site they eventually would, right? This method of attack, known as a brute force attack, is something that WordPress is acutely susceptible to as, by default, the system doesn’t care how many attempts a user makes to login. It will always let you try again. Enabling login limits will ban the host user from attempting to login again after the specified bad login threshold has been reached."
msgstr "Si alguien tiene tiempo ilimitado y quisiera probar un número ilimitado de combinaciones de contraseñas para acceder a tu sitio, finalmente lo conseguiría, ¿verdad? Este método de ataque, conocido como ataque por fuerza bruta, es factible en WordPress actualmente, ya que, por defecto, el sistema no se preocupa de cuántos intentos de acceso hace un usuario. Siempre te permitirá volver a intentarlo. Al activar los límites de acceso, se impedirá que el usuario de un servidor pueda intentar acceder de nuevo después de alcanzar el umbral de accesos fallidos especificado."

#: module-strings.php:57
msgid "Automatically ban “admin” user"
msgstr "Bloquear automáticamente al usuario «admin»"

#: module-strings.php:63
msgid "Minutes to Remember Bad Login (check period)"
msgstr "Minutos a recordar un intento de inicio de sesión fallido (revisar período)"

#: module-strings.php:61
msgid "Max Login Attempts Per User"
msgstr "Máximo número de intentos de conexión por usuario"

#: module-strings.php:59
msgid "Max Login Attempts Per Host"
msgstr "Máximo número de intentos de conexión por host"

#: core/modules/security-check/scanner.php:16
#: core/modules/security-check/scanner.php:75
msgid "Local Brute Force Protection"
msgstr "Activar protección contra fuerza bruta"

#: module-strings.php:48
msgid "Ban User Agents"
msgstr "Bloquear agentes de usuario"

#: core/modules/ban-users/labels.php:4 module-strings.php:39
msgid "Ban Users"
msgstr "Bloquear usuarios"

#: core/modules/ban-users/config-generators.php:188
msgid "Ban User Agents - Security > Settings > Banned Users"
msgstr "Bloquear agentes de usuario - Seguridad > Ajustes > Usuarios bloqueados"

#: core/modules/ban-users/config-generators.php:104
#: core/modules/ban-users/config-generators.php:123
#: core/modules/ban-users/config-generators.php:135
msgid "Ban Hosts - Security > Settings > Banned Users"
msgstr "Bloquear servidores - Seguridad > Ajustes > Usuarios bloqueados"

#: core/modules/ban-users/config-generators.php:21
msgid "Enable HackRepair.com's blocklist feature - Security > Settings > Banned Users > Default Blocklist"
msgstr "Activar la característica de lista de bloqueo de HackRepair.com - Seguridad > Ajustes > Usuarios bloqueados > Lista de bloqueo por defecto"

#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:392
#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-banned-users.php:9
#: core/modules/security-check/scanner.php:14
#: core/modules/security-check/scanner.php:51
msgid "Banned Users"
msgstr "Usuarios bloqueados"

#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:307
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:225
#: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:618
msgid "Success!"
msgstr "¡Correcto!"

#: core/lib/log.php:243 core/modules/notification-center/logs.php:76
#: core/modules/site-scanner/template.php:145
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:39
#: dist/dashboard/dashboard--settings--go-pro.js:1
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: module-strings.php:23
msgid "Limit the number of backups stored locally (on this server). Any older backups beyond this number will be removed. Enter “0” to retain all backups."
msgstr "Limita el número de copias de seguridad almacenadas localmente (en este servidor). Cualquier copia de seguridad anterior por encima de este número será borrada. Introduce «0» para mantener todas las copias de seguridad."

#: module-strings.php:16
msgid "Select what we should do with your backup file. You can have it emailed to you, saved locally or both."
msgstr "Elige lo que debemos hacer con el archivo de copia de seguridad. Puedes hacer que te lo enviemos por correo electrónico, guardarlo localmente o ambos."

#: module-strings.php:19
msgid "Save Locally Only"
msgstr "Sólo guardar localmente"

#: module-strings.php:18
msgid "Email Only"
msgstr "Solo Correo"

#: module-strings.php:17
msgid "Save Locally and Email"
msgstr "Guardar Localmente y por Correo"

#: module-strings.php:14
msgid "The number of days between database backups."
msgstr "El número de días entre las copias de seguridad de bases de datos."

#: module-strings.php:34
msgid "Included Tables"
msgstr "Tablas incluidas"

#: module-strings.php:24
msgid "Compress Backup Files"
msgstr "Comprimir archivos de copia de seguridad"

#: module-strings.php:22
msgid "Backups to Retain"
msgstr "Copias de seguridad a guardar"

#: module-strings.php:20
msgid "Backup Location"
msgstr "Ubicación de la copia de seguridad"

#: module-strings.php:15
msgid "Backup Method"
msgstr "Método de copia de seguridad"

#: module-strings.php:13
msgid "Backup Interval"
msgstr "Intervalo de copia de seguridad "

#: module-strings.php:12
msgid "Schedule Database Backups"
msgstr "Programar  copias de seguridad de bases de datos"

#: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:16
#: core/modules/backup/logs.php:10 core/modules/security-check/scanner.php:15
#: core/modules/security-check/scanner.php:72 module-strings.php:9
msgid "Database Backups"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:159 core/admin-pages/page-logs.php:252
#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:73
msgid "Description"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos"

#: module-strings.php:106
msgid "Excluded Files"
msgstr "Archivos excluidos"

#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1135
msgid "Daily"
msgstr "Diario"

#: core/lib/log.php:245
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

#: core/modules/security-check/labels.php:4
msgid "Security Check"
msgstr "Comprobación de seguridad"

#: core/modules/admin-user/labels.php:4
msgid "Admin User"
msgstr "Usuario administrador"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1027
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/multi-group-selector/index.js:98
#: dist/user-groups/settings.js:1
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:790
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:781
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:784
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:152
msgid "Excerpt View"
msgstr "Vista de extracto"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:151
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"

#. translators: 1: month name, 2: 4-digit year
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:571
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"

#: core/admin-pages/page-logs.php:404
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:446
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/components/card/header/date.js:166
#: dist/dashboard/dashboard.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:436
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en bloque"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:312
msgid "No items found."
msgstr "No se han encontrado elementos."

#: core/lib/class-itsec-lib-utility.php:159
msgid "Unable to strip comments from the source code as the token_get_all() function returned an unrecognized value (type: %s)"
msgstr "No fue posible separar los comentarios del código fuente ya que la función token_get_all() devolvió un valor no reconocido (tipo: %s)"

#: core/lib/class-itsec-lib-utility.php:152
msgid "Unable to strip comments from the source code as the token_get_all() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "No fue posible separar los comentarios del código fuente ya que la función token_get_all() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:353
msgid "Permissions for the file %s could not be read as the fileperms() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "No se pudieron leer los permisos del archivo %s ya que la función fileperms() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:349
msgid "Permissions for the file %s could not be read as the file could not be found."
msgstr "No se pudieron leer los permisos del archivo %s ya que no se pudo encontrar el archivo."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:303
msgid "The file %s could not have its permissions updated as the chmod() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos del archivo %s ya que la función chmod() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:299
msgid "The file %1$s could not have its permissions updated as non-integer permissions were sent: (%2$s) %3$s"
msgstr "No se pudieron modificar los permisos del archivo %1$s ya que se enviaron permisos sin integrador: (%2$s) %3$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:264
msgid "The file %s could not be removed as the unlink() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "El archivo %s no pudo borrarse ya que la función unlink() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:235
msgid "%s could not be written. This could be due to a permissions issue. Ensure that PHP runs as a user that has permission to write to this location."
msgstr "%s no se pudo escribir. Esto podría deberse a un problema de permisos. Asegúrate de que PHP se ejecuta desde un usuario que tenga permisos para escribir en esta ubicación."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:130
msgid "%s could not be written as a file. The requested path already exists as a directory. The directory must be removed or a new file name must be chosen before the file can be written."
msgstr "%s no pudo escribirse como archivo. La ruta solicitada ya existe como directorio. Debe borrarse el directorio o elegirse un nuevo nombre de archivo antes de que se pueda escribir en el archivo."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:125
msgid "%s could not be written. Both the fopen/fwrite/flock and file_put_contents functions are disabled on the server. This is a server configuration issue that must be resolved before iThemes Security can write files."
msgstr "%s no se pudo escribir. Las funciones fopen/fwrite/flock y file_put_contents están desactivadas en el servidor. Esto es un problema de configuración del servidor que debe resolverse para que iThemes Security pueda escribir archivos."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:43
msgid "%s could not be read. Both the fopen/feof/fread/flock and file_get_contents functions are disabled on the server."
msgstr "%s no se pudo leer. Las funciones fopen/feof/fread/flock y file_get_contents están desactivadas en el servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:29
msgid "%s could not be read. It does not appear to be a file."
msgstr "%s no se pudo leer. No parece que sea un archivo."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:326
msgid "Permissions for the directory %s could not be read as the fileperms() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "Los permisos del directorio %s no se pudieron leer ya que la función fileperms() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:322
msgid "Permissions for the directory %s could not be read as the directory could not be found."
msgstr "Los permisos del directorio %s no se pudieron leer ya que no se encontró el directorio."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:193
#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:284
msgid "Unable to remove %s due to an unknown error."
msgstr "No fue posible borrar %s debido a un error desconocido."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:215
msgid "Unable to remove %1$s due to the following error: %2$s"
msgstr "No fue posible borrar %1$s debido al siguiente error: %2$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:209
msgid "The directory %s could not be removed as the rmdir() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "El directorio %s no se pudo borrar ya que la función rmdir() está desactivada. Esto es un problema de configuración del servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:166
msgid "The directory %s could not be created due to an unknown error. This could be due to a permissions issue."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear debido a un error desconocido. Esto podría deberse a un problema de permisos."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:146
msgid "The directory %s could not be created as an existing parent directory could not be found."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear ya que no se encontró un directorio superior."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:135
msgid "The directory %s could not be created as the mkdir() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear ya que la función mkdir() está desactivada. Esto es un problema de configuración del servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:131
msgid "The directory %s could not be created as a file with that name already exists."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear porque ya existe un archivo con ese nombre."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:89
#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:101
msgid "%s could not be read due to an unknown error."
msgstr "%s no pudo leerse debido a un error desconocido."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:38
msgid "%s could not be read. Both the opendir/readdir/closedir and glob functions are disabled on the server."
msgstr "%s no pudo leerse. Tanto las funciones opendir/readdir/closedir como las globales están desactivadas en el servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:574
#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:577
msgid "Do not modify or remove this line"
msgstr "No modifiques ni borres esta línea"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:302
msgid "Unable to read %1$s due to the following error: %2$s"
msgstr "Imposible leer %1$s debido al siguiente error: %2$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:258
#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:279
msgid "Updates to <code>wp-config.php</code> are disabled via a filter."
msgstr "Las modificaciones a <code>wp-config.php</code> se han desactivado con un filtro."

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:66
#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:182
msgid "iThemes Security preserved the following settings as removing them could prevent the site from functioning correctly."
msgstr "iThemes Security preservó los siguientes ajustes ya que borrarlos podría impedir que tu sitio funcione correctamente."

#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:245
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:154
#: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:197
#: core/modules/notification-center/entries/settings/components/notification/index.js:74
#: dist/notification-center/settings.js:1
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: core/modules/security-check/scanner.php:127
msgid "No"
msgstr "No"

#: core/modules/security-check/scanner.php:127
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: core/modules/file-change/scanner.php:272
msgid "Complete!"
msgstr "¡Completado!"

#: core/notify.php:56 core/notify.php:83
msgid "Daily Security Digest"
msgstr "Noticias diarias de seguridad"

#: core/admin-pages/page-logs.php:455
msgid "To view logs within the plugin you must enable database logging in the Global Settings. File logging is not available for access within the plugin itself."
msgstr "Para ver los registros dentro del plugin debes activar el acceso a la base de datos en los ajustes globales. El registro de archivos no está disponible para acceder desde el plugin."

#: core/admin-pages/page-debug.php:228
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#: core/admin-pages/page-logs.php:272
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:162 core/admin-pages/page-logs.php:267
#: core/lib/actor/User_Factory.php:21
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:161 core/admin-pages/page-logs.php:262
#: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:203
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:78
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:167
#: dist/dashboard/dashboard.js:1
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:160
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:80
#: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/index.js:56
#: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/site-scanner/dashboard.js:1
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:163 core/modules/backup/logs.php:23
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: core/lockout.php:1265 core/lockout.php:1337
msgid "Site Lockout Notification"
msgstr "Aviso de bloqueo del sitio"

#: core/lockout.php:1321
msgid "Permanently"
msgstr "Permanentemente"

#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:88
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/active-lockouts/index.js:162
#: dist/dashboard/dashboard.js:1
msgid "Release Lockout"
msgstr "Liberar bloqueo"

#: core/lockout.php:761
msgid "You have been locked out due to too many invalid login attempts."
msgstr "Has sido bloqueado debido a que has intentado iniciar sesión de forma no válida demasiadas veces."

#: core/lockout.php:1360
msgid "Lockout"
msgstr "Bloqueo"

#: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:15
msgid "Active Lockouts"
msgstr "Bloqueos activos"

#: module-strings.php:145
msgid "The message to display to a user when their account has been locked out."
msgstr "El mensaje que se mostrará a un usuario cuando su cuenta ha sido bloqueada."

#: module-strings.php:154
msgid "iThemes Security can log events in multiple ways, each with advantages and disadvantages. Database Only puts all events in the database with your posts and other WordPress data. This makes it easy to retrieve and process but can be slower if the database table gets very large. File Only is very fast but the plugin does not process the logs itself as that would take far more resources. For most users or smaller sites Database Only should be fine. If you have a very large site or a log processing software then File Only might be a better option."
msgstr "iThemes Security puede registrar eventos de muchos modos, cada uno de ellos con sus ventajas e inconvenientes. Solo base de datos pone todos los eventos en la base de datos, junto a tus entradas y resto de datos de WordPress. Esto facilita su recuperación y proceso pero puede ser más lento si la tabla de la base de datos se hace muy grande. Solo en archivo es muy rápido, pero el plugin no procesa los registros por su cuenta, ya que consumiría muchos más recursos. Para la mayoría de usuarios o en sitios pequeños Solo base de datos sería lo adecuado. Si tienes un sitio muy grande o un software de procesamiento de registros entonces Solo en archivo sería una mejor opción."

#: module-strings.php:153
msgid "How should event logs be kept"
msgstr "Cómo deberían guardarse los registros de eventos"

#: module-strings.php:157
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: module-strings.php:156
msgid "File Only"
msgstr "Sólo en archivo"

#: module-strings.php:155
msgid "Database Only"
msgstr "Sólo en la base de datos"

#: module-strings.php:133 module-strings.php:163
msgid "This path must be writable by your website. For added security, it is recommended you do not include it in your website root folder."
msgstr "Esta ruta debe ser escribible por tu web. Para mayor seguridad, se recomienda no incluir en la carpeta raíz del sitio Web."

#: module-strings.php:143
msgid "The message to display when a computer (host) has been locked out."
msgstr "El mensaje que se mostrará cuando un ordenador (host) ha sido bloqueado."

#: module-strings.php:147
msgid "The message to display to a user when their IP has been flagged as bad by the iThemes network."
msgstr "El mensaje que se le mostrará a un usuario cuando su IP haya sido marcada como peligrosa por la red de iThemes."

#: core/lockout.php:754
msgid "Your IP address has been flagged as a threat by the iThemes Security network."
msgstr "Tu dirección IP ha sido marcada como amenaza en la red de iThemes Security."

#: core/modules/dashboard/container.php:19 core/notify.php:148
#: module-strings.php:176 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:370
#: dist/pages/settings.js:1
msgid "Lockouts"
msgstr "Bloqueos"

#: module-strings.php:169
msgid "Allow iThemes to track plugin usage via anonymous data."
msgstr "Permitir a iThemes hacer un seguimiento de uso del plugin mediante datos anónimos."

#: core/admin-pages/page-logs.php:115
msgid "Security error!"
msgstr "¡Error de seguridad!"

#: module-strings.php:170
msgid "Hide Security Menu in Admin Bar"
msgstr "Ocultar el menú de seguridad en la barra de administración"

#: module-strings.php:132
msgid "NGINX Conf File"
msgstr "Archivo NGINX Conf."

#: module-strings.php:168
msgid "Allow Data Tracking"
msgstr "Permitir Rastreo de Datos"

#: module-strings.php:162
msgid "Path to Log Files"
msgstr "Ruta a Archivos de registro"

#: module-strings.php:158
msgid "Days to Keep Database Logs"
msgstr "Días para mantener registros de la Base de datos"

#: module-strings.php:146
msgid "Community Lockout Message"
msgstr "Mensaje de bloqueo en la comunidad"

#: module-strings.php:144
msgid "User Lockout Message"
msgstr "Mensaje de bloqueo del usuario"

#: module-strings.php:142
msgid "Host Lockout Message"
msgstr "Mensaje de bloqueo al servidor"

#: module-strings.php:130
msgid "Write to Files"
msgstr "Escribir en los archivos"

#: module-strings.php:127
msgid "Global Settings"
msgstr "Ajustes globales"

#: core/files.php:73
msgid "You must restart your NGINX server for the changes to take effect."
msgstr "Debes reiniciar tu servidor NGINX para que los cambios surtan efecto."

#: module-strings.php:121
msgid "wp-config.php Rules"
msgstr "Reglas wp-config.php"

#: core/modules/global/notices.php:39
msgid "Get Free API Key"
msgstr "Obtén una clave API gratuita"

#: core/modules/global/notices.php:13
msgid "New! Take your site security to the next level by activating iThemes Brute Force Network Protection."
msgstr "¡Nuevo! Lleva la seguridad de tu sitio al próximo nivel activando la red de protección contra fuerza bruta de iThemes."

#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-globally-dismissible.php:48
#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:88
#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-user-dismissible.php:49
#: core/modules/promos/entries/dashboard/app.js:85 dist/promos/dashboard.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: core/admin-pages/init.php:30 core/admin-pages/init.php:34
#: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:44
#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar/index.js:40
#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar/index.js:57
#: dist/core/admin-notices.js:7
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: core/admin-pages/init.php:31 core/modules/dashboard/labels.php:4
#: core/admin-pages/entries/settings/components/toolbar/index.js:83
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/secure-site/index.js:139
#: dist/pages/settings.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:115
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: core/admin-pages/init.php:42
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: module-strings.php:211
#: core/admin-pages/entries/settings/components/advanced-navigation/index.js:28
#: core/admin-pages/entries/settings/utils.js:382 dist/pages/settings.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: core/admin-pages/init.php:37 core/admin-pages/page-debug.php:186
#: core/core.php:526
#: core/admin-pages/entries/settings/pages/secure-site/index.js:145
#: core/admin-pages/entries/settings/search.js:56
#: core/modules/dashboard/entries/dashboard/components/toolbar/index.js:48
#: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#. Plugin Name of the plugin
#: core/admin-pages/page-debug.php:170 core/admin-pages/page-logs.php:434
msgid "iThemes Security"
msgstr "iThemes Security"